へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 5 μνημονευε ουν ποθεν εκπεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι {VAR1: ταχει } {VAR2: ταχυ } και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
あなたがどこから死に、悔い改めたのか、もし私があなたのところに来ないなら、あなたの最初の作品は何だったのかを思い出してください。

Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
ですから、あなたがどこから堕落したかを思い出してください。そして悔い改め、最初の仕事をします。そうでなければ、私はあなたに来ます。そしてあなたの燭台をその場所から動かします。あなたが悔い改めなければ。

そこで、あなたはどこからちたかをおもおこし、あらためてはじめのわざをおこないなさい。もし、そうしないであらためなければ、わたしはあなたのところにきて、あなたの燭台しょくだいをその場所ばしょからりのけよう。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 6 αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω
しかし、これはあなたがニコライ派の作品を憎んでいるということです、ああ、私は彼らを憎んでいます

But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
しかし、これはあなたが持っています。あなたがニコライ派の作品を憎んでいること。私も嫌いです。

しかし、こういうことはある、あなたはニコライしゅう人々ひとびとのわざをにくんでおり、わたしもそれをにくんでいる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 7 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου
私は霊が勝利者の教会に言うことを聞いた、彼に命の木から食べさせなさい、彼は神の楽園の真ん中にいる

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
耳のある彼。御霊が諸教会に言われることを彼に聞かせてください。乗り越える彼へ。彼に命の木の実を食べさせよう。それは神の楽園にあります。

みみのあるものは、御霊みたましょ教会きょうかいうことをくがよい。勝利しょうりものには、かみのパラダイスにあるいのちのべることをゆるそう』。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 8 και τω αγγελω της εκκλησιας σμυρναιων γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
スミルナ教会の天使に宛てて、生まれて死んで生きた最初で最後の者はこう書かれた

And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again] :
そして、スミルナにある教会の天使にこう書き送ってください。誰が死んだ。そして[再び]住んだ:

スミルナにある教会きょうかい御使みつかいに、こうきおくりなさい。
はじめであり、おわりであるものんだことはあるがかえったものが、つぎのようにわれる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 9 οιδα σου τα εργα και την θλιψιν και την πτωχειαν πλουσιος δε ει και την βλασφημιαν των λεγοντων ιουδαιους ειναι εαυτους και ουκ εισιν αλλα συναγωγη του σατανα
見よ、あなたの業と悲しみと貧しさを見よ、金持ちはいない、そして「ユダヤ人は彼ら自身であり、あなたはサタンのシナゴーグに他ならない」と言う人々の冒涜はありません

I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
私はあなたの患難を知っています。そしてあなたの貧困(しかしあなたは金持ちです)。そして、彼らがユダヤ人であると言う彼らの冒涜。そして彼らはそうではありません。しかし、サタンのシナゴーグです。

わたしは、あなたの苦難くなんや、まずしさをっている(しかし実際じっさいは、あなたはんでいるのだ)。また、ユダヤじんしょうしてはいるが、そのじつユダヤじんでなくてサタンの会堂かいどうぞくするものたちにそしられていることも、わたしはっている。