へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος
日曜日は元気だったのに後ろからトランペットのような大きな声が聞こえた

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
私は主の日に御霊の中にいました。後ろから大きな声が聞こえました。トランペットのように

ところが、わたしは、しゅ御霊みたまかんじた。そして、わたしのうしろのほうで、ラッパのようなおおきなこえがするのをいた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 11 λεγουσης εγω ειμι το α και το ω ο πρωτος και ο εσχατος και ο βλεπεις γραψον εις βιβλιον και πεμψον ταις {VAR2: επτα } εκκλησιαις ταις εν ασια εις εφεσον και εις σμυρναν και εις περγαμον και εις θυατειρα και εις σαρδεις και εις φιλαδελφειαν και εις λαοδικειαν
あなたは私がaであり、最初であり最後であると言い、本に書かれているのを見て、アジア、エフェソス、スマーナ、ペルガモン、ティアティラ、サルディス、フィラデルフィアの5つの{VAR2:7}教会を見ますそして一般的に

saying, What thou seest, write in a book and send [it] to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
と言っています。あなたが見るもの。本に書いて七つの教会、すなわちエペソに送ってください。そしてスミルナへ。そしてペルガモンへ。そしてティアティラへ。そしてサルデスへ。そしてフィラデルフィアへ。そしてラオディキアへ。

そのこえはこうった、「あなたがていることをきものにして、それをエペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、ヒラデルヒヤ、ラオデキヤにある七つの教会きょうかいおくりなさい」。
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 12 και επεστρεψα βλεπειν την φωνην ητις ελαλησεν μετ εμου και επιστρεψας ειδον επτα λυχνιας χρυσας
そして私は戻って、私に話しかけた声を見ました. 私は戻って、7つの金のランプを見ました.

And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
そして振り返ると、私に話しかけてきた声が聞こえました。振り向くと、七つの金の燭台が見えた。

そこでわたしは、わたしにびかけたそのこえようとしてふりむいた。ふりむくと、七つのきん燭台しょくだいについた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 13 και εν μεσω των επτα λυχνιων ομοιον υιω ανθρωπου ενδεδυμενον ποδηρη και περιεζωσμενον προς τοις μαστοις ζωνην χρυσην
七つのともしびの真ん中には、ふんどしをまとい、金の帯を胸にまとった、人の子のような人がいた。

and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
ろうそく足の真ん中で、人の子のようです。足元まで衣服を着ている。黄金のガードルで胸を締めます。

それらの燭台しょくだいあいだに、あしまでたれた上着うわぎむねきんおびをしめているひとのようなものがいた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 14 η δε κεφαλη αυτου και αι τριχες λευκαι ωσει εριον λευκον ως χιων και οι οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος
彼の頭と髪は雪のように白く、彼の目は火のフロックスのようです

And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;
そして彼の頭と髪は白い羊毛のように白かった。 [白] 雪のように。彼の目は炎のようだった。

そのかしらとかみとは、ゆきのようにしろ羊毛ようもう真白まっしろであり、えるほのおのようであった。