へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 1 20 το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν
あなたが私の右手に見た7つの星と7つの金色のランプの謎、7つの星は7つの教会と7つのランプの天使です、あなたが7つの教会であることを私に見せてください

the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.
あなたが私の右手に見た7つの星の謎。そして七つの黄金の燭台。七つの星は七つの教会の天使であり、七つの燭台は七つの教会です。

あなたがわたしの右手みぎてた七つのほしと、七つのきん燭台しょくだいとの奥義おくぎは、こうである。すなわち、七つのほしは七つの教会きょうかい御使みつかいであり、七つの燭台しょくだいは七つの教会きょうかいである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 1 τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
エペソの教会の天使にこう書き送れ。右手に七つの星を持つ者、七つの金のともし火の中を歩く者はこう言う。

To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
エフェソスの教会の天使にこう書き送れ。七つの星を右手に持つ者はこう言う。七つの金の燭台の真ん中を歩く者:

エペソにある教会きょうかい御使みつかいに、こうきおくりなさい。
みぎに七つのほしもの、七つのきん燭台しょくだいあいだあるものが、つぎのようにわれる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 2 οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασω τους φασκοντας ειναι αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις
私はあなたの働き、あなたの労苦、あなたの忍耐を見てきました。そして、あなたの力の中であなたは悪に耐え、彼らは使徒であり、あなたはそうではなく、あなたは彼らが嘘つきだと言って彼らをテストします.

I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;
私はあなたの働きを知っています。そしてあなたの労苦と忍耐。そして、あなたは悪人に耐えることができません。自らを使徒と名乗る者たちを試みなかった。そうではありません。そして、それらが間違っているとは思いませんでした。

わたしは、あなたのわざと労苦ろうく忍耐にんたいとをっている。また、あなたが、わるものたちをゆるしておくことができず、使徒しとしょうしてはいるが、そのじつ使徒しとでないものたちをためしてみて、にせものであると見抜みぬいたことも、っている。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 3 και εβαστασας και υπομονην εχεις και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας
そして、あなたは辛抱強く、私の名前のために忍耐を持っています

and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.
あなたは忍耐強く、私の名のために耐え忍びました。疲れ果てていません。

あなたは忍耐にんたいをしつづけ、わたしののためにしのびとおして、よわてることがなかった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 2 4 αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
しかし、私はあなたが最初の愛を残したことに反対しています

But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.
しかし、私はあなたに対して[これ]を持っています。あなたが最初の愛を離れたことを。

しかし、あなたにたいしてむべきことがある。あなたははじめのあいからはなれてしまった。