# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 3 | 1 | και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα {VAR2: επτα } πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει そしてサルディスの教会の天使に、彼は次のように書かれました {VAR2: 7} 神の霊と 7 つの星は、あなたが生きて死んでいるという名前を持っているあなたの作品を見ています And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead. また、サルディスの教会の天使にこう書き送れ。そして7つの星:私はあなたの作品を知っています。あなたが生きている名前を持っていること。そしてあなたは死んでいます。 サルデスにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。 『神の七つの霊と七つの星とを持つかたが、次のように言われる。わたしはあなたのわざを知っている。すなわち、あなたは、生きているというのは名だけで、実は死んでいる。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 3 | 2 | γινου γρηγορων και στηριξον τα λοιπα α μελλει αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου τα εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου 急いで残りを支えてください。彼を死なせないでください。あなたの働きが神の前で成就したことを私は発見したからです。 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God. 気をつけてください。残っているものを確立します。私の神の御前で完成されたあなたの作品は見当たりませんでした。 目をさましていて、死にかけている残りの者たちを力づけなさい。わたしは、あなたのわざが、わたしの神のみまえに完全であるとは見ていない。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 3 | 3 | μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε あなたが受け取ったこと、聞いたこと、従ったこと、そしてスピードを出さなければ悔い改めたことを忘れないでください。 Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep [it], and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. したがって、あなたがどのように受け取り、聞いたかを覚えておいてください。 [それ]を保持します。そして悔い改める。それゆえ、あなたは見てはならない。私は泥棒として来ます。そして、あなたは私が何時にあなたに来るか分からないでしょう。 だから、あなたが、どのようにして受けたか、また聞いたかを思い起して、それを守りとおし、かつ悔い改めなさい。もし目をさましていないなら、わたしは盗人のように来るであろう。どんな時にあなたのところに来るか、あなたには決してわからない。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 3 | 4 | εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν あなたには名前がほとんどなく、サルデーニャでは服を汚さず、白い服を着て私と一緒に歩いてください。 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. しかし、あなたはサルデスに彼らの衣服を汚さなかったいくつかの名前を持っています.彼らはふさわしいからです。 しかし、サルデスにはその衣を汚さない人が、数人いる。彼らは白い衣を着て、わたしと共に歩みを続けるであろう。彼らは、それにふさわしい者である。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 3 | 5 | ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου 勝利者は白いローブをまとい、いのちの書から彼の名前を消さないでください。私は父と彼の天使たちの前で彼の名前を告白します He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. 勝利する者は、こうして白い衣を着なければならない。そして、いのちの書から彼の名前を消すつもりはありません。そして私は父の前で彼の名前を告白します.そして彼の天使の前に。 勝利を得る者は、このように白い衣を着せられるのである。わたしは、その名をいのちの書から消すようなことを、決してしない。また、わたしの父と御使たちの前で、その名を言いあらわそう。 |