へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 3 21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
私は彼に勝利を与えます私が征服し、父と一緒に彼の玉座に座ったように、私と一緒に私の玉座に座ります

He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
彼は克服します。私は彼に私の玉座に私と一緒に座るように与えます.私も乗り越えたから。そして父とともに玉座に着きました。

勝利しょうりものには、わたしとともにわたしのにつかせよう。それはちょうど、わたしが勝利しょうりてわたしのちちともにその御座みざについたのと同様どうようである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 3 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
私は御霊が教会に言うことを聞いた

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
耳のある彼。御霊が諸教会に言われることを彼に聞かせてください。

みみのあるものは、御霊みたましょ教会きょうかいうことをくがよい』」。
1 Revelation ヨハネの黙示録 4 1 μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυτα
これらのことの後、私が見ていると、天国に開かれたドアがあり、私が一緒に歌っているトランペットとして最初に聞いた声が、ここに来て、これらの事の後に何が起こったのかを見せてくれると言った

After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, [a voice] as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must [ come to pass hereafter.
これらの事の後、私は見ました。そして見よ。天国の扉が開いた。そして初めて聞いた声。 [声]私と話すラッパのように。一言。ここに来てください。そして、私はあなたにこれから起こるべきことを示します。

そののち、わたしがていると、よ、ひらいたもんてんにあった。そして、さきにラッパのようなこえでわたしにびかけるのをいたはじめのこえが、「ここにのぼってきなさい。そうしたら、これからのちおこるべきことを、せてあげよう」とった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 4 2 και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος
そしてすぐに私は元気になり、天に玉座があり、玉座に座っているのを見ました

Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
すぐに私は御霊の中にいました。そして見よ。天に王座が置かれていました。そして王座に座っている人。

すると、たちまち、わたしは御霊みたまかんじた。よ、御座みざてんもうけられており、その御座みざにいますかたがあった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 4 3 και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου {VAR1: ομοιος } {VAR2: ομοια } ορασει σμαραγδινω
そして彼女と同じように座っていた人は、ジャスパーとイワシの石と玉座の周りの虹彩を見ました {VAR1: 類似} {VAR2: 類似} 彼はエメラルドを見ました

and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
座っていた者は、碧玉の石とサルディウスのように見えました。そして、玉座の周りに虹がありました。見上げるエメラルドのように。

そのにいますかたは、碧玉へきぎょくあかめのうのようにえ、また、御座みざのまわりには、緑玉りょくぎょくのようにえるにじがあらわれていた。