# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 6 | 14 | και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν そして空は開いた本のように分離され、これらの場所からのすべての山と島が動かされました And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. 天は巻物のように巻き上げられて取り除かれました。そして、すべての山と島がその場所から移されました。 天は巻物が巻かれるように消えていき、すべての山と島とはその場所から移されてしまった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 6 | 15 | και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι πλουσιοι και οι χιλιαρχοι και οι δυνατοι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων そして、地球の王たち、大物、金持ち、千人、強大な人々、すべての奴隷、すべての自由人は、洞窟や山の岩の中に身を隠しました And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; そして地球の王たち。そして王子たち。そして主将たち。そして金持ち。そして強い。そしてすべてのボンドマンとフリーマン。洞窟や山の岩の中に身を隠した。 地の王たち、高官、千卒長、富める者、勇者、奴隷、自由人らはみな、ほら穴や山の岩かげに、身をかくした。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 6 | 16 | και λεγουσιν τοις ορεσιν και ταις πετραις πεσετε εφ ημας και κρυψατε ημας απο προσωπου του καθημενου επι του θρονου και απο της οργης του αρνιου そして彼らは山と石に言います、私たちに落ちて、玉座に座っている彼の顔と子羊の怒りから私たちを隠してください and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 彼らは山や岩に向かって言う。私たちに落ちてください。王座に座っておられる方の顔から私たちを隠してください。そして小羊の怒りから: そして、山と岩とにむかって言った、「さあ、われわれをおおって、御座にいますかたの御顔と小羊の怒りとから、かくまってくれ。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 6 | 17 | οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι 彼の怒りの偉大な日が来て、強大な者が立つことを for the great day of their wrath is come; and who is able to stand? 彼らの怒りの大いなる日が来たからです。誰が立つことができますか? 御怒りの大いなる日が、すでにきたのだ。だれが、その前に立つことができようか」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 1 | και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον そしてこの後、私は4人の天使が地球の四隅に立って地球の四方の風を支えているのを見た. After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree. 彼の後、地球の四隅に4人の天使が立っているのを見ました。地球の四つの風をつかむ。地上に風が吹かないように。または海の上。または任意の木の上。 この後、わたしは四人の御使が地の四すみに立っているのを見た。彼らは地の四方の風をひき止めて、地にも海にもすべての木にも、吹きつけないようにしていた。 |