へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 7 17 οτι το αρνιον το ανα μεσον του θρονου ποιμανει αυτους και οδηγησει αυτους επι ζωσας πηγας υδατων και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων
玉座の真ん中にいる小羊が彼らを牧し、生きた泉に導き、神が彼らの目からすべての涙を拭き取ってくださいますように

for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
御座の真ん中にいる小羊が彼らの羊飼いとなるからです。そして彼らをいのちの水の泉へと導き、神は彼らの目からすべての涙をぬぐうでしょう。

御座みざ正面しょうめんにいます小羊こひつじかれらの牧者ぼくしゃとなって、いのちのみずいずみみちびいてくださるであろう。またかみは、かれらのからなみだをことごとくぬぐいとってくださるであろう」。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 1 και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εβδομην εγενετο σιγη εν τω ουρανω ως ημιωριον
そして彼が7日に封を開けたとき、天国には30分ほどの沈黙がありました

And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
そして第七の封印を解いた時。約30分間、天国で沈黙が続いた。

小羊こひつじだい七の封印ふういんいたときはん時間じかんばかりてんしずけさがあった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 2 και ειδον τους επτα αγγελους οι ενωπιον του θεου εστηκασιν και εδοθησαν αυτοις επτα σαλπιγγες
そして私は神の前に立ち、これらの7つのトランペットを与えられた7人の天使を見ました

And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
そして、神の前に立つ7人の天使を見ました。彼らには七つのラッパが与えられた。

それからわたしは、かみのみまえにっている七にん御使みつかいた。そして、七つのラッパがかれらにあたえられた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 3 και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι το θυσιαστηριον εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωση ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου
そして別の天使が来て、金の香炉を持って祭壇の上に立ち、玉座の前の金の祭壇ですべての聖徒の祈りを捧げるために、多くの香が彼に与えられました

And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
そして別の天使が来て、祭壇の上に立った。黄金の香炉を持っています。そして、多くの香が彼に与えられた。玉座の前にある金の祭壇で、すべての聖徒たちの祈りにそれを加えるようにと。

また、べつ御使みつかいてきて、きん香炉こうろって祭壇さいだんまえった。たくさんのこうかれあたえられていたが、これは、すべての聖徒せいといのりくわえて、御座みざまえきん祭壇さいだんうえにささげるためのものであった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 4 και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου
そして、聖徒たちの祈りの香の煙が天使の手から神の前に昇った

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
そしてお香の煙。聖者の祈りとともに。御使いの手から神の御前に上った。

こうけむりは、御使みつかいから、聖徒せいとたちのいのりともかみのみまえにちのぼった。