へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 7 και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
いなごの姿は戦争に備えた馬のようであり、頭には金のような王冠があり、顔は人間の顔のようである

And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
そして、いなごの形は、戦争に備えた馬のようでした。そして彼らの頭には金のような王冠がありました。彼らの顔は男の顔のようだった。

これらのいなごは、出陣しゅつじん用意よういのととのえられたうまによくており、そのあたまにはきんかんむりのようなものをつけ、そのかお人間にんげんかおのようであり、
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 8 και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν
そして彼らは女性の髪のような髪をしていて、彼らの歯はライオンのようでした

And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [teeth] of lions.
そして、彼らは女性の髪のような髪を持っていました。彼らの歯はライオンの[歯]のようでした。

また、そのかみのおんなのかみのようであり、そのはししののようであった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 9 και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον
彼らは鉄の胸当てのような胸当てを持っていて、彼らの翼の音は多くの戦車の馬が戦いに走る音のようでした。

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
そして彼らは胸当てを持っていました。鉄の胸当てのように。彼らの翼の音は戦車の音のようだった。戦争に駆けつける多くの馬。

また、てつ胸当むねあてのような胸当むねあてをつけており、そのはねおとは、うまかれて戦場せんじょういそおおくの戦車せんしゃひびきのようであった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 10 και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε
サソリのような尻尾と尻尾の中心があり、その力は男性を 5 か月間抑圧します。

And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
そしてサソリのような尾を持っています。そして刺す;そしてその尻尾には、5 か月間人を傷つける力があります。

そのうえ、さそりのようなはりとをっている。そのには、五かげつのあいだ人間にんげんをそこなうちからがある。
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 11 και εχουσιν {VAR1: εφ αυτων } {VAR2: επ αυτων } βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
{VAR1: eff auton } {VAR2: eff auton } 深淵の天使の王、彼のヘブライ語名は abaddon、ギリシャ語名では apollyon です。

They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.
彼らは彼らの上に深淵の天使を王として持っています:ヘブライ語で彼の名前はアバドンです.そしてギリシャ語[舌]では、彼はアポリオンという名前を持っています.

かれらは、そこれぬところ使つかいおうにいただいており、そのをヘブルでアバドンとい、ギリシヤではアポルオンとう。