へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 10 και ο τριτος αγγελος εσαλπισεν και επεσεν εκ του ουρανου αστηρ μεγας καιομενος ως λαμπας και επεσεν επι το τριτον των ποταμων και επι τας πηγας υδατων
第三の天使がラッパを吹き鳴らすと、ともしびのように燃える大きな星が天から落ち、川の三分の一と泉に落ちた。

And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
そして第三の天使が鳴った。そして、天から大きな星が落ちてきました。トーチのように燃えています。それは川の三分の一に落ちた。そして水の泉の上に。

だい三の御使みつかいが、ラッパをらした。すると、たいまつのようにえているおおきなほしが、そらからちてきた。そしてそれは、かわの三ぶんの一とその水源すいげんとのうえちた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 11 και το ονομα του αστερος λεγεται αψινθος και γινεται το τριτον {VAR2: των υδατων } εις αψινθον και πολλοι ανθρωπων απεθανον εκ των υδατων οτι επικρανθησαν
星の名前はアブサンと呼ばれ、アブサンで 3 番目の {VAR2: of the waters} になり、多くの人が克服した水で死亡しました。

and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
星の名前はよもぎと呼ばれ、水の 3 分の 1 はよもぎになりました。そして多くの人が水で亡くなりました。彼らは苦くされたからです。

このほしは「にがよもぎ」とい、みずの三ぶんの一が「にがよもぎ」のようににがくなった。みずにがくなったので、そのためにおおくのひとんだ。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 12 και ο τεταρτος αγγελος εσαλπισεν και επληγη το τριτον του ηλιου και το τριτον της σεληνης και το τριτον των αστερων ινα σκοτισθη το τριτον αυτων και η ημερα μη φαινη το τριτον αυτης και η νυξ ομοιως
第四の天使はラッパを吹いて、太陽の三分の一、月の三分の一、星の三分の一を打ち、その三分の一が暗くなり、昼は三分の一が見えなくなり、夜も同様に見えなくなりました。

And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
そして第四の天使が鳴った。そして太陽の三分の一は打たれた。そして月の3番目の部分。そして星の3番目の部分。それらの3番目の部分を暗くする必要があります。そして、その日はその3番目の部分を照らしてはなりません。そして夜も同じように。

だい四の御使みつかいが、ラッパをらした。すると、太陽たいようの三ぶんの一と、つきの三ぶんの一と、ほしの三ぶんの一とがたれて、これらのものの三ぶんの一はくらくなり、ひるの三ぶんの一はあかるくなくなり、よるおなじようになった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 8 13 και ειδον και ηκουσα ενος αγγελου πετωμενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τοις κατοικουσιν επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν
そして、私は天使が天の真ん中に落ちるのを見、聞いた、大きな声で言った、「おっと、おっと、地球に住む者は誰でも、彼女の残りの声から、未来の三人の天使のラッパが鳴り響くでしょう。」

And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
そして、私は見ました。ワシの声が聞こえた。中天を飛んでいます。と大きな声で言います。わざわい。悲惨。悲惨。地球に住む彼らのために。三人の天使のラッパの他の声のために。まだ鳴っていない人。

また、わたしがていると、一のわしが中空なかぞらび、おおきなこえでこううのをいた、「ああ、わざわいだ、わざわいだ、人々ひとびとは、わざわいだ。なお三にん御使みつかいがラッパをらそうとしている」。
1 Revelation ヨハネの黙示録 9 1 και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου
第五の天使がラッパを吹くと、星が天から地に落ちてくるのが見え、深淵の穴の鍵が彼に与えられた

And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
そして第五の天使が鳴った。そして私は星が天から地に落ちたのを見ました:そして彼に深淵の穴の鍵が与えられました.

だい五の御使みつかいが、ラッパをらした。するとわたしは、一つのほしてんからちてるのをた。このほしに、そこれぬところあなひらくかぎがあたえられた。