# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 12 | λεγοντες αμην η ευλογια και η δοξα και η σοφια και η ευχαριστια και η τιμη και η δυναμις και η ισχυς τω θεω ημων εις τους αιωνας των αιωνων αμην アーメンと言って、祝福と栄光と知恵と感謝と名誉と力と力を私たちの神に永遠にアーメン saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen. と言っています。アーメン: 祝福します。そして栄光。そして知恵。そして感謝祭。そして名誉。そして力。かもしれません。永遠に私たちの神に。アーメン。 「アァメン、さんび、栄光、知恵、感謝、 ほまれ、力、勢いが、世々限りなく、 われらの神にあるように、アァメン」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 13 | και απεκριθη εις εκ των πρεσβυτερων λεγων μοι ουτοι οι περιβεβλημενοι τας στολας τας λευκας τινες εισιν και ποθεν ηλθον 白いローブを着ているのはあなたで、どこから来たのですか? And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they? そして長老の一人が答えた。私に言います。白いローブに身を包んだこちら。彼らは誰なの。そして彼らはどこから来たのですか? 長老たちのひとりが、わたしにむかって言った、「この白い衣を身にまとっている人々は、だれか。また、どこからきたのか」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 14 | και ειρηκα αυτω κυριε συ οιδας και ειπεν μοι ουτοι εισιν οι ερχομενοι εκ της θλιψεως της μεγαλης και επλυναν τας στολας αυτων και ελευκαναν {VAR1: στολας αυτων } {VAR2: αυτας } εν τω αιματι του αρνιου 主よ、私は彼に誓いました、そして彼は私に言いました、彼らは大患難から出てきて、彼らの衣服を洗い、彼らの衣服を白くする{VAR1: 彼らの衣服} {VAR2: これ} の血で子羊 And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. そして私は彼に言います。閣下。あなたは知っています。そして彼は私に言いました。これらは大患難から出てくる彼らです。彼らは衣を洗った。子羊の血でそれらを白くした。 わたしは彼に答えた、「わたしの主よ、それはあなたがご存じです」。すると、彼はわたしに言った、「彼らは大きな患難をとおってきた人たちであって、その衣を小羊の血で洗い、それを白くしたのである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 15 | δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους 彼らは神の御座の前にいて、昼も夜も神殿で神を礼拝し、御座に座る者は彼らの上に住んでおられるからです。 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them. したがって、彼らは神の御座の前にいます。そして彼らは彼の神殿で昼も夜も彼に仕えます。 それだから彼らは、神の御座の前におり、昼も夜もその聖所で神に仕えているのである。御座にいますかたは、彼らの上に幕屋を張って共に住まわれるであろう。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 7 | 16 | ου πεινασουσιν ετι ουδε διψησουσιν ετι ουδε μη πεση επ αυτους ο ηλιος ουδε παν καυμα 空腹にならないように、のどが渇かないように、太陽が彼らに当たらないように、彼らを焦がさないように They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat: 彼らはもう飢えることはありません。もう喉が渇くこともありません。太陽が彼らに当たることもありません。熱もありません: 彼らは、もはや飢えることがなく、かわくこともない。太陽も炎暑も、彼らを侵すことはない。 |