# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 6 | και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα そこで女は砂漠に逃げた。そこには、神が用意した場所があり、そこで一二百六十日間、そこで食事をすることができた。 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days. そして女は荒野に逃げた。彼女は神によって準備された場所を持っています。そこで彼らは彼女を千二百三十日養うことができるように。 女は荒野へ逃げて行った。そこには、彼女が千二百六十日のあいだ養われるように、神の用意された場所があった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 7 | και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου そして天国で戦争があったミカエルと彼の天使たちはドラゴンと戦い、ドラゴンは戦い、彼の天使たちと戦った And there was war in heaven: Michael and his angels [going forth] to war with the dragon; and the dragon warred and his angels; そして、天国で戦争がありました。ミカエルと彼の天使たちは[出て行き]ドラゴンと戦いました。そしてドラゴンと彼の天使たちが戦った。 さて、天では戦いが起った。ミカエルとその御使たちとが、龍と戦ったのである。龍もその使たちも応戦したが、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 8 | και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω そして、天国には勝てず、彼らのための場所も見つかりませんでした And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven. そして彼らは勝ちませんでした。彼らの居場所も天国にありませんでした。 勝てなかった。そして、もはや天には彼らのおる所がなくなった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 9 | και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν そして、ドラゴン、偉大なドラゴン、古いドラゴン、善き悪魔、そして全世界を欺くサタンが地上に降りてきた。 And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him. そして、偉大なドラゴンは投げ落とされました。古い蛇。悪魔とサタンと呼ばれる彼。全世界の詐欺師。彼は地に投げ落とされました。そして彼の天使たちは彼と共に投げ落とされた。 この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 10 | και ηκουσα φωνην μεγαλην λεγουσαν εν τω ουρανω αρτι εγενετο η σωτηρια και η δυναμις και η βασιλεια του θεου ημων και η εξουσια του χριστου αυτου οτι κατεβληθη ο κατηγορος των αδελφων ημων ο κατηγορων αυτων ενωπιον του θεου ημων ημερας και νυκτος そして、大きな声が天に救いと力、そして私たちの神の王国と彼のキリストの力が来たと言っているのを聞いた. And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night. そして、天国で大きな声が聞こえました。と言っています。今が救いです。そして力。そして私たちの神の王国。そして彼のキリストの権威:私たちの兄弟たちの告発者が倒されたからです。昼夜を問わず、私たちの神の前で彼らを非難します。 その時わたしは、大きな声が天でこう言うのを聞いた、 「今や、われらの神の救と力と国と、 神のキリストの権威とは、現れた。 われらの兄弟らを訴える者、 夜昼われらの神のみまえで彼らを訴える者は、 投げ落された。 |