# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 16 | και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου そして大地が女を助け、大地が彼女の口を開け、そして川が龍の口から出てきた And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth. そして地球は女性を助けました。そして大地は彼女の口を開き、竜が口から吐き出した川を飲み込んだ。 しかし、地は女を助けた。すなわち、地はその口を開いて、龍が口から吐き出した川を飲みほした。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 17 | και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν του ιησου χριστου そしてドラゴンはその女性に激怒し、実際、神の戒めを守り、イエス・キリストの証を持っている残りの彼女の種との戦いが行われました And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus: そしてドラゴンは女に激怒した。そして残りの彼女の種と戦争をするために立ち去りました。神の戒めを守るもの。イエスの証しを保ちます。 龍は、女に対して怒りを発し、女の残りの子ら、すなわち、神の戒めを守り、イエスのあかしを持っている者たちに対して、戦いをいどむために、出て行った。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 12 | 18 | και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης そして海岸に立った (該当なし) (該当なし) そして、海の砂の上に立った。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 13 | 1 | και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας そして、私は海から獣が昇るのを見た.7つの頭と10本の角があり、角には10個の王冠があり、頭には冒涜の名前が付けられていた. and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. 彼は海の砂の上に立っていた。そして、獣が海から上がってくるのを見ました。十本の角を持つ。そして七頭身。そして彼の角には10個の王冠。そして彼の頭には冒涜の名前。 わたしはまた、一匹の獣が海から上って来るのを見た。それには角が十本、頭が七つあり、それらの角には十の冠があって、頭には神を汚す名がついていた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 13 | 2 | και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην そして彼はその獣がそのようなものであるのを見た.そして彼の足は熊の足のようであり,彼の口はライオンの口のようであった.そして竜は彼に彼の力と王位と偉大な権威を与えた. And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. そして、私が見た獣は豹のようでした。その足は熊のようであった。彼の口はライオンの口のようで、竜は彼に力を与えた。そして彼の王位。そして大いなる権威。 わたしの見たこの獣はひょうに似ており、その足はくまの足のようで、その口はししの口のようであった。龍は自分の力と位と大いなる権威とを、この獣に与えた。 |