# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 12 | 7 | וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃ そしてヤハウェはアブラムを見て、あなたの子孫に私がこの土地を与えると言った. And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him. そしてエホバはアブラムに現れました。そして、言いました。私はあなたの子孫にこの土地を与えます。そして彼はそこにエホバへの祭壇を築きました。彼に現れた人。 時に主はアブラムに現れて言われた、「わたしはあなたの子孫にこの地を与えます」。アブラムは彼に現れた主のために、そこに祭壇を築いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 12 | 8 | וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה׃ そして、ハラの名を以前から神の家に書き写し、神の家の幕屋と前の人々に水を注ぎ、そこに主のために祭壇を築き、主の名を呼んだ。 And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah. 彼はそこからベテルの東の山に移った。そしてテントを張った。西にベテルを持っています。東にはアイがあり、そこに主のために祭壇を築いた。エホバの名を呼び求めました。 彼はそこからベテルの東の山に移って天幕を張った。西にはベテル、東にはアイがあった。そこに彼は主のために祭壇を築いて、主の名を呼んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 12 | 9 | וַיִּסַּע אַבְרָם הָלֹוךְ וְנָסֹועַ הַנֶּגְבָּה׃ פ そしてアブラムは道を進み、ネゲブに行きました。 And Abram journeyed, going on still toward the South. そしてアブラムは旅をした。南に向かってさらに進みます。 アブラムはなお進んでネゲブに移った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 12 | 10 | וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃ その地にききんがあり、アブラムはそこに住むためにエジプトから下って行った。 And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land. その地にききんがあった。アブラムはそこに滞在するためにエジプトに下った。飢饉がその地を襲ったからである。 さて、その地にききんがあったのでアブラムはエジプトに寄留しようと、そこに下った。ききんがその地に激しかったからである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 12 | 11 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבֹוא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתֹּו הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃ そして彼がエジプトから来るために犠牲を払って、彼の妻サライに言ったとき、見よ、私はあなたが美しい女性であることを知っていた. And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: そして、それは実現しました。彼がエジプトに入ろうとして近づいたとき。彼は妻のサライに言った。今見よ。私はあなたが美しい女性であることを知っています: エジプトにはいろうとして、そこに近づいたとき、彼は妻サライに言った、「わたしはあなたが美しい女であるのを知っています。 |