# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 13 | 7 | וַיְהִי־רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לֹוט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ׃ ケナ・アブラムの牧者たちと、ケナ・ロットの牧者たちと、その地に住むカナン人とペリジ人との間に争いがあった。 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land. アブラムの家畜を飼う者とロトの家畜を飼う者との間に争いがあり、カナン人とペリジ人がその地に住んでいた。 アブラムの家畜の牧者たちとロトの家畜の牧者たちの間に争いがあった。そのころカナンびととペリジびとがその地に住んでいた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 13 | 8 | וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לֹוט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃ アブラムはロトに言った。 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren. アブラムはロトに言った。争いがないようにしましょう。私はあなたに祈ります。私とあなたの間。そして私の牧夫とあなたの牧夫の間。私たちは兄弟だからです。 アブラムはロトに言った、「わたしたちは身内の者です。わたしとあなたの間にも、わたしの牧者たちとあなたの牧者たちの間にも争いがないようにしましょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 13 | 9 | הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה׃ 左と右の母、右とイシュマエラの母である私から、あなたが分離する前のすべての土地ではありませんか? Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou take] the right hand, then I will go to the left. 全土があなたの前にあるではありませんか。あなた自身を分離します。私はあなたに祈ります。私から:[あなたが取る]場合は左手。それから私は右に行きます。または[あなたが取る]右手の場合。それから私は左に行きます。 全地はあなたの前にあるではありませんか。どうかわたしと別れてください。あなたが左に行けばわたしは右に行きます。あなたが右に行けばわたしは左に行きましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 13 | 10 | וַיִּשָּׂא־לֹוט אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי ׀ שַׁחֵת יְהוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה כְּגַן־יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר׃ ロトは目を上げて、ヨルダン川全体を見た。目の前はすべて水だったからである。 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar. ロトは目を上げた。ヨルダンの平原全体を見渡した。それはどこでもよく水をやったということです。エホバがソドムとゴモラを滅ぼす前に。エホバの園のように。エジプトの地のように。あなたがゾアルに行くように。 ロトが目を上げてヨルダンの低地をあまねく見わたすと、主がソドムとゴモラを滅ぼされる前であったから、ゾアルまで主の園のように、またエジプトの地のように、すみずみまでよく潤っていた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 13 | 11 | וַיִּבְחַר־לֹו לֹוט אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לֹוט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו׃ ロトは彼のためにヨルダンの全地域を選び、ロトは彼に先立って行き、彼らはある男をその兄弟から引き離した。 So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. それでロトはヨルダンの平原全体で彼を選びました。そしてロトは東へ旅立った。 そこでロトはヨルダンの低地をことごとく選びとって東に移った。こうして彼らは互に別れた。 |