# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 9 | אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גֹּויִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיֹוךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּׁה׃ あなたは、エラムの王ダルラオメル、異邦人の王ティダル、シナルの王アムラフェル、エレサルの王アリオク、四人の王、五番目の王のようなものです。 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five. エラムの王ケドルラオメルに対して。そしてゴイムの潮の王。シナルの王アムラペル。エラサルの王アリオク。 5対4の王。 すなわちエラムの王ケダラオメル、ゴイムの王テダル、シナルの王アムラペル、エラサルの王アリオクの四人の王に対する五人の王であった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 10 | וְעֵמֶק הַשִׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃ そして山の奥からエロト、エロト・ハマル、そしてソドムとゴモラの王が誘惑され、彼らはシェマに倒れ、ハラの残りの者は誘惑された。 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain. 今、シディムの谷は粘液の穴でいっぱいでした。ソドムとゴモラの王たちは逃げた。そして彼らはそこに落ちました。残った者たちは山に逃げた。 シデムの谷にはアスファルトの穴が多かったので、ソドムの王とゴモラの王は逃げてそこに落ちたが、残りの者は山にのがれた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 11 | וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃ そして、彼らはソドムとゴモラのすべての財産と彼らの食物をすべて奪って去りました。 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. そして彼らはソドムとゴモラの財産をことごとく奪った。そして彼らのすべての食料。そして彼らの道を行きました。 そこで彼らはソドムとゴモラの財産と食料とをことごとく奪って去り、 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 12 | וַיִּקְחוּ אֶת־לֹוט וְאֶת־רְכֻשֹׁו בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃ そして彼らはロトと、私の兄弟アブラムの息子であるロトの財産を奪って行き、彼はソドムにとどまった. And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. そして彼らはロトを取った。アブラムの兄の息子。ソドムに住んでいた人。そして彼の商品。そして出発しました。 またソドムに住んでいたアブラムの弟の子ロトとその財産を奪って去った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 13 | וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃ そして難民が来て、ヘブライ人アブラムに話しました、そして彼はアモリ人の山に住んでいて、私の兄弟エシュケルと私の兄弟アネルであり、彼らはアブラムの契約の夫です. And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew: now he dwelt by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. そして、逃げた者が現れた。そしてヘブライ人のアブラムに言った:今、彼はマムレの樫の木のそばに住んでいました。アモリ人。エシュコルの弟。そしてアネルの兄弟。そしてこれらはアブラムと同盟を結んだ。 時に、ひとりの人がのがれてきて、ヘブルびとアブラムに告げた。この時アブラムはエシコルの兄弟、またアネルの兄弟であるアモリびとマムレのテレビンの木のかたわらに住んでいた。彼らはアブラムと同盟していた。 |