# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 14 | וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתֹו שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃ アブラムは兄が捕虜になったことを聞き、弟子である家の住人である十八三百人を送り出し、ダンまで追跡した。 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. アブラムは、弟が捕虜になったことを聞いた。彼は訓練を受けた部下を率いた。彼の家で生まれました。三百十八。ダンまで追いかけた。 アブラムは身内の者が捕虜になったのを聞き、訓練した家の子三百十八人を引き連れてダンまで追って行き、 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 15 | וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀ לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חֹובָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃ そして、彼と彼の僕たち、そして非常に多くの者たちは、夜の間に彼らに対して分かれ、彼らは左からダマスコにあるフバまで彼らを追跡した. And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. そして彼は夜に彼らに敵対した。彼と彼の使用人。そしてそれらを打ちました。彼らをホバまで追った。ダマスカスの左手にあります。 そのしもべたちを分けて、夜かれらを攻め、これを撃ってダマスコの北、ホバまで彼らを追った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 16 | וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לֹוט אָחִיו וּרְכֻשֹׁו הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃ そして彼はすべての所有物を元に戻し、また彼の兄弟ロトと彼が元に戻した彼の所有物、そして女性と人々を元に戻しました。 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. そして彼はすべての商品を持ち帰りました。弟のロトも連れて帰りました。そして彼の商品。そして女性も。そして人々。 そして彼はすべての財産を取り返し、また身内の者ロトとその財産および女たちと民とを取り返した。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 17 | וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתֹו אַחֲרֵי שׁוּבֹו מֵהַכֹּות אֶת־כְּדָר־לָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתֹּו אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃ ソドムの王は、彼がケデル・ラオメルと彼と共にいた王たちを殺して帰った後、同じ谷、すなわち王の谷に彼を呼びに出かけた。 And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh (the same is the King's Vale). ソドムの王は彼に会いに出かけた。ケドルラオメルと彼と共にいた王たちの虐殺から彼が戻った後. Shavehの谷(王の谷も同じ)。 アブラムがケダラオメルとその連合の王たちを撃ち破って帰った時、ソドムの王はシャベの谷、すなわち王の谷に出て彼を迎えた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 14 | 18 | וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הֹוצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֹון׃ そして義の王、シャローム王は、パンとぶどう酒を持ってきました。彼はいと高き神の祭司です。 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High. サレムの王メルキゼデクはパンとぶどう酒をもたらした。彼はいと高き神の祭司であった。 その時、サレムの王メルキゼデクはパンとぶどう酒とを持ってきた。彼はいと高き神の祭司である。 |