へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 14 20 και επατηθη η ληνος εξω της πολεως και εξηλθεν αιμα εκ της ληνου αχρι των χαλινων των ιππων απο σταδιων χιλιων εξακοσιων
そしてライオンは町の外に引き出され、ライオンから血が馬の手綱なしで千六百ハロン出た。

And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs.
そして酒ぶねは都市なしで踏まれた。酒ぶねから血が出た。馬の手綱までも。千六百ハロンまで。

そして、そのさかぶねがみやこそとまれた。すると、さかぶねからながて、うまのくつわにとどくほどになり、一千六百ちょうにわたってひろがった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 15 1 και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου
そして私は天に別のしるしを見ました.7人の偉大で素晴らしい天使が7つの最後の疫病を患っており、彼らの中で神の怒りが成就したことを示しています.

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, [which are] the last, for in them is finished the wrath of God.
そして、私は天国に別のしるしを見ました。素晴らしく素晴らしい。七つの災いを持った七人の天使。 [これは]最後です。それらの中に神の怒りが完成しているからです。

またわたしは、てんおおいなるおどろくべきほかのしるしをた。七にん御使みつかいが、最後さいごの七つの災害さいがいたずさえていた。これらの災害さいがいかみはげしいいかりがその頂点ちょうてんたっするのである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 15 2 και ειδον ως θαλασσαν υαλινην μεμιγμενην πυρι και τους νικωντας εκ του θηριου και εκ της εικονος αυτου και εκ του χαραγματος αυτου εκ του αριθμου του ονοματος αυτου εστωτας επι την θαλασσαν την υαλινην εχοντας κιθαρας του θεου
そして、彼らがどのように火の混じったガラスの海を投げかけ、獣とその像とその名前の数字からの彫刻からそれらを打ち負かし、その上にハープを持つガラスの海があるかを見ました。神

And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.
そして私はそれが火の混じったガラスの海のように見えた。そして獣から勝利を得た者たち。そして彼のイメージから。そして彼の名前の数から。ガラスの海のそばに立っています。神の竪琴を持っています。

またわたしは、のまじったガラスのうみのようなものをた。そして、このガラスのうみのそばに、けものとそのぞうとその数字すうじとにうちった人々ひとびとが、かみ立琴たてごとにしてっているのをた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 15 3 και αδουσιν την ωδην μωσεως {VAR2: του } δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων
そして彼らは神のしもべであるモーセの歌と子羊の歌を歌い、あなたのわざは偉大で素晴らしい、主なる神、全能者、あなたの道は正しく、真実である、聖徒たちの王であると言います

And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
そして彼らは神のしもべモーセの歌をうたう。そして子羊の歌。と言っています。あなたの作品は偉大で驚くべきものです。ああ、主なる神よ。全能者;あなたの道は正しく、真実です。あなたは時代の王です。

かれらは、かみしもべモーセのうた小羊こひつじうたとをうたってった、
全能者ぜんのうしゃにしてしゅなるかみよ。 あなたのみわざは、 おおいなる、またおどろくべきものであります。 万民ばんみんおうよ、 あなたのみちただしく、かつ真実しんじつであります。
1 Revelation ヨハネの黙示録 15 4 τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
主よ、あなたを恐れないでください、そしてあなたが忠実な唯一の人であること、すべての国があなたの前で栄光を与え、崇拝すること、あなたの権利が明らかにされたことをあなたの名前に栄光を帰してください

Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
誰が恐れてはならない。主よ。あなたの名をほめたたえますか。あなただけが神聖だからです。すべての国が来て、あなたの前で崇拝するからです。あなたの義が明らかにされたからです。

しゅよ、あなたをおそれず、 御名みなをほめたたえないものが、ありましょうか。 あなただけがせいなるかたであり、 あらゆる国民こくみんはきて、あなたをおがむでしょう。 あなたのただしいさばきが、 あらわれるにいたったからであります」。