# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 2 | και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου επι την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον εις τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους τη εικονι αυτου προσκυνουντας そして実際、最初の者は自分のバイアルを地球に注ぎ、獣の刻印を持ち、その像を崇拝して、人々に邪悪で邪悪な潰瘍を引き起こしました。 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image. そして最初に行きました。そして彼のボウルを地球に注ぎました。そしてそれは、獣の印をつけられた男たちにとって、不快でひどいはれものとなった。そしてそれは彼のイメージを崇拝しました。 そして、第一の者が出て行って、その鉢を地に傾けた。すると、獣の刻印を持つ人々と、その像を拝む人々とのからだに、ひどい悪性のでき物ができた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 3 | και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση そして第二の天使が彼のバイアルを海に注ぐと、それは死んだ男のような血になり、すべての生きている魂は海で死にました And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea. 二番目の男は鉢を海に注ぎました。そしてそれは死んだ男のように血になった。そしてすべての生きている魂は死にました。海にあったものまで。 第二の者が、その鉢を海に傾けた。すると、海は死人の血のようになって、その中の生き物がみな死んでしまった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 4 | και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα そして第三の天使が小瓶を川や水の泉に注ぐと、それは血になった And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood. 三番目の者は鉢を川と水の泉に注ぎ出した。そして血になった。 第三の者がその鉢を川と水の源とに傾けた。すると、みな血になった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 5 | και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο {VAR1: οσιος } {VAR2: εσομενος } οτι ταυτα εκρινας そして私は水の天使が言うのを聞いた、主よ、彼と彼と彼は義人です And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: そして、水の天使が言うのを聞きました。正義のあなた。誰が芸術で誰が無駄だったのか。聖なる者よ。あなたはこう判断したからです。 それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 6 | οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν 聖人と預言者の血がにじみ出ていたこと、そしてこれらの司祭たちの血は飲むに値することを。 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy. 彼らは聖徒たちと預言者たちの血を流したからです。そして、あなたは彼らに血を飲ませました。彼らはふさわしくありません。 聖徒と預言者との血を流した者たちに、血をお飲ませになりましたが、それは当然のことであります」。 |