# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 17 | και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν そして第七の天使が彼のバイアルを空中に持ち上げると、大きな声が天の神殿から玉座から出てきました。 And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done: そして七番目の男は、ボウルを空中に注ぎました。すると神殿から大きな声がした。王位から。と言っています。されております: 第七の者が、その鉢を空中に傾けた。すると、大きな声が聖所の中から、御座から出て、「事はすでに成った」と言った。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 18 | και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας そして、騒音と雷鳴と稲妻があり、人間が地上に存在して以来、そのようなことは起こらなかったような大地震があり、非常に大きな地震がありました。 and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty. そして稲妻がありました。と声。そして雷鳴。そして大地震がありました。地球上に人間が存在して以来、そうではありませんでした。とても大きな地震。とても強力です。 すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 19 | και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου 大いなる都は三つに分かれ、異邦人の諸都市と大いなる都バビロンは神の前で激怒し、彼女は神の怒りと憤りの酒杯を見た。 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. そして大都市は三つに分かれた。国々の町々は倒れ、大いなるバビロンは神の前に記憶された。彼の激しい怒りの杯を彼女に与えるために。 大いなる都は三つに裂かれ、諸国民の町々は倒れた。神は大いなるバビロンを思い起し、これに神の激しい怒りのぶどう酒の杯を与えられた。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 20 | και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν すべての島は逃げ去り、山は見つからなかった And every island fled away, and the mountains were not found. そして、すべての島が逃げました。そして山は見つかりませんでした。 島々はみな逃げ去り、山々は見えなくなった。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 16 | 21 | και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα そして、落雷のように大きな雹の嵐が空から人々の上に降りてきて、人々は雹の疫病から神を冒涜し、この深刻な疫病は偉大だと非難した And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great. そして大雹。 [すべての石]タレントの重さについて。人々は雹の災いのために神を冒涜した。その疫病は非常に大きいからです。 また一タラントの重さほどの大きな雹が、天から人々の上に降ってきた。人々は、この雹の災害のゆえに神をのろった。その災害が、非常に大きかったからである。 |