へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 16 17 και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν
そして第七の天使が彼のバイアルを空中に持ち上げると、大きな声が天の神殿から玉座から出てきました。

And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
そして七番目の男は、ボウルを空中に注ぎました。すると神殿から大きな声がした。王位から。と言っています。されております:

だい七のものが、そのはち空中くうちゅうかたむけた。すると、おおきなこえ聖所せいじょなかから、御座みざからて、「ことはすでにった」とった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 16 18 και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας
そして、騒音と雷鳴と稲妻があり、人間が地上に存在して以来、そのようなことは起こらなかったような大地震があり、非常に大きな地震がありました。

and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
そして稲妻がありました。と声。そして雷鳴。そして大地震がありました。地球上に人間が存在して以来、そうではありませんでした。とても大きな地震。とても強力です。

すると、いなずまと、もろもろのこえと、雷鳴らいめいとがおこり、またはげしい地震じしんがあった。それは人間にんげん地上ちじょうにあらわれて以来いらい、かつてなかったようなもので、それほどにはげしい地震じしんであった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 16 19 και εγενετο η πολις η μεγαλη εις τρια μερη και αι πολεις των εθνων επεσον και βαβυλων η μεγαλη εμνησθη ενωπιον του θεου δουναι αυτη το ποτηριον του οινου του θυμου της οργης αυτου
大いなる都は三つに分かれ、異邦人の諸都市と大いなる都バビロンは神の前で激怒し、彼女は神の怒りと憤りの酒杯を見た。

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
そして大都市は三つに分かれた。国々の町々は倒れ、大いなるバビロンは神の前に記憶された。彼の激しい怒りの杯を彼女に与えるために。

おおいなるみやこは三つにかれ、しょ国民こくみん町々まちまちたおれた。かみおおいなるバビロンをおもおこし、これにかみはげしいいかりのぶどうしゅさかずきあたえられた。
1 Revelation ヨハネの黙示録 16 20 και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν
すべての島は逃げ去り、山は見つからなかった

And every island fled away, and the mountains were not found.
そして、すべての島が逃げました。そして山は見つかりませんでした。

島々しまじまはみなり、山々やまやまえなくなった。
1 Revelation ヨハネの黙示録 16 21 και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα
そして、落雷のように大きな雹の嵐が空から人々の上に降りてきて、人々は雹の疫病から神を冒涜し、この深刻な疫病は偉大だと非難した

And great hail, [every stone] about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
そして大雹。 [すべての石]タレントの重さについて。人々は雹の災いのために神を冒涜した。その疫病は非常に大きいからです。

また一タラントのおもさほどのおおきなひょうが、てんから人々ひとびとうえってきた。人々ひとびとは、このひょう災害さいがいのゆえにかみをのろった。その災害さいがいが、非常ひじょうおおきかったからである。