へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
1 Revelation ヨハネの黙示録 17 11 και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει
そして、ある獣とない獣、そして彼は8番目であり、彼は7人であり、彼は失われています

And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition.
そして、その獣。そうではありません。自身も八代目。そして7人です。そして彼は破滅に陥ります。

むかしはいたがいまはいないというけものは、すなわちだい八のものであるが、またそれは、かの七にんなかのひとりであって、ついにはほろびにいたるものである。
1 Revelation ヨハネの黙示録 17 12 και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου
そして十本の角、見よ、彼らは王国を受け取った十人の王であるが、彼らは獣の後に一時間王としての力を受けるだろう

And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
そして、あなたが見た十本の角は十人の王です。まだ王国を受けていない人。しかし、彼らは王としての権威を受けます。獣と。 1時間。

あなたのた十のつのは、十にんおうのことであって、かれらはまだくにけてはいないが、けものともに、一時ひとときだけおうとしての権威けんいける。
1 Revelation ヨハネの黙示録 17 13 ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν
したがって、知識を持って、彼らは自分たちの力と権威を獣に広めます

These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
これらは心を一つにしています。そして彼らはその力と権威を獣に与えます。

かれらはこころをひとつにしている。そして、自分じぶんたちのちから権威けんいとをけものあたえる。
1 Revelation ヨハネの黙示録 17 14 ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι
子羊の後に彼らを戦わせよ、そうすれば子羊は彼らを打ち負かした。

These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful.
これらは子羊と戦う。小羊は彼らに打ち勝つ。彼は領主の主だからです。そして王の王。そして、彼と共にいる人々[また勝つ]。召され、選ばれ、忠実である。

かれらは小羊こひつじたたかいをいどんでくるが、小羊こひつじは、しゅしゅおうおうであるから、かれらにうちつ。また、小羊こひつじともにいるされた、えらばれた、忠実ちゅうじつものたちも、勝利しょうりる」。
1 Revelation ヨハネの黙示録 17 15 και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι
そして彼は娼婦が座っている水域を人々と人々と国と言語について教えてくれます

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
そして彼は私に言いました。あなたが見た水。娼婦が座る場所。人々です。そして大勢。そして国。そして舌。

御使みつかいはまた、わたしにった、「あなたのみず、すなわち、淫婦いんぷのすわっているところは、あらゆる民族みんぞく群衆ぐんしゅう国民こくみん国語こくごである。