# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 17 | 11 | και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει そして、ある獣とない獣、そして彼は8番目であり、彼は7人であり、彼は失われています And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. そして、その獣。そうではありません。自身も八代目。そして7人です。そして彼は破滅に陥ります。 昔はいたが今はいないという獣は、すなわち第八のものであるが、またそれは、かの七人の中のひとりであって、ついには滅びに至るものである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 17 | 12 | και τα δεκα κερατα α ειδες δεκα βασιλεις εισιν οιτινες βασιλειαν ουπω ελαβον αλλ εξουσιαν ως βασιλεις μιαν ωραν λαμβανουσιν μετα του θηριου そして十本の角、見よ、彼らは王国を受け取った十人の王であるが、彼らは獣の後に一時間王としての力を受けるだろう And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour. そして、あなたが見た十本の角は十人の王です。まだ王国を受けていない人。しかし、彼らは王としての権威を受けます。獣と。 1時間。 あなたの見た十の角は、十人の王のことであって、彼らはまだ国を受けてはいないが、獣と共に、一時だけ王としての権威を受ける。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 17 | 13 | ουτοι μιαν γνωμην εχουσιν και την δυναμιν και την εξουσιαν εαυτων τω θηριω διαδιδωσουσιν したがって、知識を持って、彼らは自分たちの力と権威を獣に広めます These have one mind, and they give their power and authority unto the beast. これらは心を一つにしています。そして彼らはその力と権威を獣に与えます。 彼らは心をひとつにしている。そして、自分たちの力と権威とを獣に与える。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 17 | 14 | ουτοι μετα του αρνιου πολεμησουσιν και το αρνιον νικησει αυτους οτι κυριος κυριων εστιν και βασιλευς βασιλεων και οι μετ αυτου κλητοι και εκλεκτοι και πιστοι 子羊の後に彼らを戦わせよ、そうすれば子羊は彼らを打ち負かした。 These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they [also shall overcome] that are with him, called and chosen and faithful. これらは子羊と戦う。小羊は彼らに打ち勝つ。彼は領主の主だからです。そして王の王。そして、彼と共にいる人々[また勝つ]。召され、選ばれ、忠実である。 彼らは小羊に戦いをいどんでくるが、小羊は、主の主、王の王であるから、彼らにうち勝つ。また、小羊と共にいる召された、選ばれた、忠実な者たちも、勝利を得る」。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 17 | 15 | και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι そして彼は娼婦が座っている水域を人々と人々と国と言語について教えてくれます And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. そして彼は私に言いました。あなたが見た水。娼婦が座る場所。人々です。そして大勢。そして国。そして舌。 御使はまた、わたしに言った、「あなたの見た水、すなわち、淫婦のすわっている所は、あらゆる民族、群衆、国民、国語である。 |