# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 8 | δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην ある日、彼女の疫病は死と嘆きと飢饉になり、彼女は火で焼き尽くされるでしょう、彼女を作った神であるその強力な主 Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her. したがって、ある日、彼女の災いが来るでしょう。死。そして喪。そして飢饉。そして彼女は火で完全に焼かれるでしょう。彼女を裁かれた主なる神は強いからです。 それゆえ、さまざまの災害が、死と悲しみとききんとが、一日のうちに彼女を襲い、そして、彼女は火で焼かれてしまう。彼女をさばく主なる神は、力強いかたなのである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 9 | και κλαυσονται αυτην και κοψονται επ αυτη οι βασιλεις της γης οι μετ αυτης πορνευσαντες και στρηνιασαντες οταν βλεπωσιν τον καπνον της πυρωσεως αυτης 彼女と姦淫を犯した地上の王たちは、彼女のために泣き叫び、彼女が燃える煙を見ると、彼女のために自らを切り倒した。 And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning, そして地球の王たち。淫行を犯し、彼女と一緒に気ままに暮らした男。彼女のために泣き叫びます。彼らが彼女の燃える煙を見るとき、 彼女と姦淫を行い、ぜいたくをほしいままにしていた地の王たちは、彼女が焼かれる火の煙を見て、彼女のために胸を打って泣き悲しみ、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 10 | απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι εν μια ωρα ηλθεν η κρισις σου 彼女の拷問を恐れて遠くから黙って立っている「はいはい」と言うバビロンの大都市、または1時間であなたの裁きが下る強大な都市 standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come. 彼女の苦痛を恐れて遠くに立っていました。と言っています。わざわい。悲惨。大都市。バビロン。強い街!あなたの裁きは一時間後に来るからです。 彼女の苦しみに恐れをいだき、遠くに立って言うであろう、『ああ、わざわいだ、大いなる都、不落の都、バビロンは、わざわいだ。おまえに対するさばきは、一瞬にしてきた』。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 11 | και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι そして地上の商人たちは、だれも自分たちの商品を買わないので、泣き悲しんでいます。 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; 地上の商人たちは彼女のために泣き悲しむ。もう誰も彼らの商品を買わないからです。 また、地の商人たちも彼女のために泣き悲しむ。もはや、彼らの商品を買う者が、ひとりもないからである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 12 | γομον χρυσου και αργυρου και λιθου τιμιου και μαργαριτου και βυσσου και πορφυρας και σηρικου και κοκκινου και παν ξυλον θυινον και παν σκευος ελεφαντινον και παν σκευος εκ ξυλου τιμιωτατου και χαλκου και σιδηρου και μαρμαρου 金、銀、宝石、真珠母、青、紫、絹、緋色、ギンバイカのすべての木材、象牙のすべての器、貴木と青銅のすべての器、鉄、大理石 merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; 金の商品。そして銀。そして貴石。そして真珠。そして高級リネン。そして紫。そしてシルク。そして緋色;そしてあなたのすべての木。そしてすべての象牙の器。そして、最も貴重な木材で作られたすべての船。そして真鍮製。そして鉄。そして大理石; その商品は、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、各種の香木、各種の象牙細工、高価な木材、銅、鉄、大理石などの器、 |