# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 13 | και κιναμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππων και ρεδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων 肉桂、お香、没薬、乳香、ぶどう酒、油、種、小麦、牛、羊、馬、羊、人の体と魂。 and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and [merchandise] of horses and chariots and [ slaves; and souls of men. そしてシナモン。そしてスパイス。お香。そして軟膏。そしてフランキンセンス。そしてワイン。そしてオイル。そしてきな粉。そして小麦。そして牛。そして羊。そして[商品]馬と戦車と[奴隷。そして男の魂。 肉桂、香料、香、におい油、乳香、ぶどう酒、オリブ油、麦粉、麦、牛、羊、馬、車、奴隷、そして人身などである。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 14 | και η οπωρα της επιθυμιας της ψυχης σου απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απηλθεν απο σου και ουκετι ου μη ευρησης αυτα そして、あなたの魂の欲望の果実はあなたからのものであり、太くて明るいものはすべてあなたからのものであり、これらを見つけてはいけません. And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and [men] shall find them no more at all. そして、あなたの魂が欲しがっていた果物は、あなたから消えてしまいました。そして、可憐で豪華だったすべてのものはあなたから滅びます。そして[男性]はもはやそれらをまったく見つけることはありません. おまえの心の喜びであったくだものはなくなり、あらゆるはでな、はなやかな物はおまえから消え去った。それらのものはもはや見られない。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 15 | οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες 彼女から金持ちになった彼女の商人たちは、彼女の苦痛を恐れて遠くから立ち、泣き悲しんでいる The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; これらのものの商人。彼女によって金持ちにされた人。彼女の苦痛を恐れて遠くに立ちます。泣き悲しむ。 これらの品々を売って、彼女から富を得た商人は、彼女の苦しみに恐れをいだいて遠くに立ち、泣き悲しんで言う、 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 16 | και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις そしてイエスと言って大都市は深紅と紫と赤で覆われ、金と宝石と真珠で金メッキされています saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl! と言っています。わざわい。悲惨。大都市。彼女は上等の亜麻布と紫と緋色を着ていた。金と貴石と真珠で飾られています! 『ああ、わざわいだ、麻布と紫布と緋布をまとい、金や宝石や真珠で身を飾っていた大いなる都は、わざわいだ。 |
1 | Revelation | ヨハネの黙示録 | 18 | 17 | οτι μια ωρα ηρημωθη ο τοσουτος πλουτος και πας κυβερνητης και πας επι των πλοιων ο ομιλος και ναυται και οσοι την θαλασσαν εργαζονται απο μακροθεν εστησαν むかしむかし、富が落ち着き、船長と乗組員が船に乗り込み、船員と海を航海する人々が遠くから働き、 for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off, 時間で非常に多くの富が荒れ果てます。そしてすべての船長。そして、どこへでも航海するすべての人。そしてマリナーズ。海で生計を立てている者も多い。遠くに立って、 これほどの富が、一瞬にして無に帰してしまうとは』。また、すべての船長、航海者、水夫、すべて海で働いている人たちは、遠くに立ち、 |