# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Leviticus | レビ記 | 19 | 19 | אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ׃ פ あなたは死ぬまで私の法規を守らなければならない、あなたは刑務所を繁殖させてはならない、あなたは刑務所を蒔いてはならない、そして刑務所の服を着て、サタンはあなたに来ない. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together. あなたがたは私の法規を守らなければならない。あなたの牛にさまざまな種類の雌牛を産ませてはならない. あなたの畑に二種類の種を蒔いてはならない. あなたがたはわたしの定めを守らなければならない。あなたの家畜に異なった種をかけてはならない。あなたの畑に二種の種をまいてはならない。二種の糸の混ぜ織りの衣服を身につけてはならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 19 | 20 | וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה שִׁכְבַת־זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אֹו חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה׃ 男は種をまいた女と寝ており、女は男に忌み嫌われる奴隷であり、身代金が償われていないか、胎内で自由が与えられていないので、彼女は処刑されてはならない。罪人としての死。 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free. そして、女性と肉欲的に寝る者は誰でも。それが女主人です。夫と婚約。そしてまったく償われていません。彼女に与えられた自由もありません。彼らは罰せられる。彼らは殺されません。彼女は自由ではなかったからです。 だれでも、人と婚約のある女奴隷で、まだあがなわれず、自由を与えられていない者と寝て交わったならば、彼らふたりは罰を受ける。しかし、殺されることはない。彼女は自由の女ではないからである。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 19 | 21 | וְהֵבִיא אֶת־אֲשָׁמֹו לַיהוָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד אֵיל אָשָׁם׃ そして罪の雄羊の会見の幕屋の入口で主に罪を告げた。 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering. そして彼は、罪過のいけにえをエホバに持ってこなければならない。会見の幕屋の入口まで。罪過のための雄羊でさえ。 しかし、その男は愆祭を主に携えてこなければならない。すなわち、愆祭の雄羊を、会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 19 | 22 | וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְהוָה עַל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לֹו מֵחַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא׃ פ そして祭司は、彼が犯した罪のためにエホバの前で雄羊を使って彼のために贖いをしました。そして彼は彼が犯した罪を赦されました。 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him. 祭司は罪過のいけにえの雄羊をもって、彼が犯した罪をエホバの前で贖い、彼の犯した罪は赦される。 そして、祭司は彼の犯した罪のためにその愆祭の雄羊をもって、主の前に彼のために、あがないをするであろう。こうして彼の犯した罪はゆるされるであろう。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 19 | 23 | וְכִי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל־עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתֹו אֶת־פִּרְיֹו שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל׃ そして、あなたがその地に来て、すべての木を食べさせるために植え、その実を三年間不毛にすると、あなたは不毛になり、食べ物がなくなります。 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten. そして、あなたがたがその地に入る時。そして、食物のためにあらゆる種類の木を植えなければなりません。それから、あなたはその実を彼らの無割礼として数えなければならない。それは食べてはならない。 あなたがたが、かの地にはいって、もろもろのくだものの木を植えるときは、その実はまだ割礼をうけないものと、見なさなければならない。すなわち、それは三年の間あなたがたには、割礼のないものであって、食べてはならない。 |