# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Leviticus | レビ記 | 20 | 2 | וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר ׀ הַגָּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ מֹות יוּמָת עַם הָאָרֶץ יִרְגְּמֻהוּ בָאָבֶן׃ そしてイスラエルの人々に彼女は言わなければならない、「イスラエルの人々、およびイスラエルに滞在する寄留者のうち、自分の子孫を王に与える者はすべて、その土地の人々の日に死ななければならない。彼らは投石されます。 Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. さらに。あなたはイスラエルの人々に言いなさい。彼が誰であれ、イスラエルの子孫である。またはイスラエルに滞在する見知らぬ人の。彼は自分の子孫をモレクに与える。彼は必ず殺されなければならない。その地の人々は彼を石で打ち殺さなければならない。 「イスラエルの人々に言いなさい、『イスラエルの人々のうち、またイスラエルのうちに寄留する他国人のうち、だれでもその子供をモレクにささげる者は、必ず殺されなければならない。すなわち、国の民は彼を石で撃たなければならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 20 | 3 | וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו כִּי מִזַּרְעֹו נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת־מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃ そして、私はその人に私の顔を与え、彼の民の間で彼をよく知っています. I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. 私もその男に顔を向けます。彼をその民の中から絶つ。彼は自分の子孫をモレクに与えたからである。私の聖域を汚すために。わたしの聖なる名を汚す。 わたしは顔をその人に向け、彼を民のうちから断つであろう。彼がその子供をモレクにささげてわたしの聖所を汚し、またわたしの聖なる名を汚したからである。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 20 | 4 | וְאִם הַעְלֵם יַעְלִימוּ עַם הָאָרֶץ אֶת־עֵינֵיהֶם מִן־הָאִישׁ הַהוּא בְּתִתֹּו מִזַּרְעֹו לַמֹּלֶךְ לְבִלְתִּי הָמִית אֹתֹו׃ そしてもし王に種を与えたその男から人々とその土地の人々が目を離したら、私は彼を殺します。 And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death; そして、その土地の人々がその男から目を隠すとしたら.彼がその種をモレクに与えるとき。そして彼を殺さないでください。 その人が子供をモレクにささげるとき、国の民がもしことさらに、この事に目をおおい、これを殺さないならば、 |
0 | Leviticus | レビ記 | 20 | 5 | וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת־פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּו וְהִכְרַתִּי אֹתֹו וְאֵת ׀ כָּל־הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנֹות אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם׃ そして、私はその男と彼の家族に顔を向けました、そして私は彼と彼の後のすべての売春婦が彼らの民の中から王の後に売春をすることを認めました. then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people. それから私はその男に顔を向けます。そして彼の家族に対して。そして彼を断ち切るでしょう。そして、彼の後に娼婦を演じるすべてのもの。モレクと娼婦をする。彼らの人々の中から。 わたし自身、顔をその人とその家族とに向け、彼および彼に見ならってモレクを慕い、これと姦淫する者を、すべて民のうちから断つであろう。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 20 | 6 | וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל־הָאֹבֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹות אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתֹו מִקֶּרֶב עַמֹּו׃ そして、その魂は先祖たちと、彼らの後に淫行をすることが知られている人々に向けられました。私はその魂に顔を向けました。 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. そして、使い慣れた精神を持つ彼らに向かう魂。そして魔法使いへ。彼らの後に娼婦を演じるために。私はその魂にさえ顔を向けます。彼をその民の中から絶つ。 もし口寄せ、または占い師のもとにおもむき、彼らを慕って姦淫する者があれば、わたしは顔をその人に向け、これを民のうちから断つであろう。 |