# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Leviticus | レビ記 | 21 | 20 | אֹו־גִבֵּן אֹו־דַק אֹו תְּבַלֻּל בְּעֵינֹו אֹו גָרָב אֹו יַלֶּפֶת אֹו מְרֹוחַ אָשֶׁךְ׃ おお、せむし、おお、やせた、おお、彼の目の中の、おお、靴下、おお、ヤルファット、おお、風 or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; または詐欺師に支えられています。または小人。または彼の目に傷がある。または壊血病です。またはかさぶた。または彼の石が壊れました。 せむし、こびと、目にきずのある者、かいせんの者、かさぶたのある者、こうがんのつぶれた者などである。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 21 | 21 | כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־בֹּו מוּם מִזֶּרַע אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב אֶת־אִשֵּׁי יְהוָה מוּם בֹּו אֵת לֶחֶם אֱלֹהָיו לֹא יִגַּשׁ לְהַקְרִיב׃ 祭司アロンの種のほくろがあるすべての人は、主の肉を犠牲にするために近づいてはならないが、彼の神のパンを犠牲にするために近づいてはならない. no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. 祭司アロンの子孫ではない。傷があるもの。主への火によるささげ物をささげるために近づく。彼には傷がある。彼は神のパンをささげるために近づいてはならない。 すべて祭司アロンの子孫のうち、身にきずのある者は近寄って、主の火祭をささげてはならない。彼は身にきずがあるから、神の食物をささげるために、近寄ってはならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 21 | 22 | לֶחֶם אֱלֹהָיו מִקָּדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וּמִן־הַקֳּדָשִׁים יֹאכֵל׃ 彼は至聖所と至聖所から彼の神のパンを食べる。 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy: 彼は彼の神のパンを食べなければならない。どちらも最も神聖です。そして聖なるもの: 彼は神の食物の聖なる物も、最も聖なる物も食べることができる。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 21 | 23 | אַךְ אֶל־הַפָּרֹכֶת לֹא יָבֹא וְאֶל־הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִגַּשׁ כִּי־מוּם בֹּו וְלֹא יְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשַׁי כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ しかし、彼は祭壇に来ず、祭壇に近づくこともありません。 なぜなら、彼はそれを恥じているからです。 彼は私の聖域を汚すことはありません。 only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them. ただ彼はベールに入ってはならない.祭壇に近づくこともできません。彼には傷があるからです。わたしの聖所を汚さないでください。わたしはそれらを聖別するエホバです。 ただし、垂幕に近づいてはならない。また祭壇に近寄ってはならない。身にきずがあるからである。彼はわたしの聖所を汚してはならない。わたしはそれを聖別する主である』」。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 21 | 24 | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ モーセはアロンとその子ら、およびイスラエルのすべての子らに語った。 So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. そこでモーセはアロンに言った。そして息子たちへ。そしてイスラエルのすべての子らに。 モーセはこれをアロンとその子ら及びイスラエルのすべての人々に告げた。 |