# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Leviticus | レビ記 | 25 | 41 | וְיָצָא מֵעִמָּךְ הוּא וּבָנָיו עִמֹּו וְשָׁב אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּו וְאֶל־אֲחֻזַּת אֲבֹתָיו יָשׁוּב׃ そして彼はあなたと彼の息子たちと一緒に出て行き、彼の家族に戻り、彼の先祖の所有に戻ります. then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. それから彼はあなたから出て行くでしょう。彼と彼の子供たち。自分の家族の元に帰る。そして、彼は父祖の所有に帰らなければならない。 その時には、彼は子供たちと共にあなたの所から出て、その一族のもとに帰り、先祖の所有の地にもどるであろう。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 25 | 42 | כִּי־עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד׃ 彼らは、わたしがエジプトの国から連れ出したわたしのしもべであり、奴隷として売られることはない。 For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. 彼らはわたしのしもべだからです。わたしは彼らをエジプトの国から連れ出した。彼らはしもべとして売られることはない。 彼らはエジプトの国からわたしが導き出したわたしのしもべであるから、身を売って奴隷となってはならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 25 | 43 | לֹא־תִרְדֶּה בֹו בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ׃ その中に難なく降りてはならず、あなたの神を恐れなければならない。 Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God. 彼を厳しく支配してはならない。しかしあなたの神を恐れなければならない。 あなたは彼をきびしく使ってはならない。あなたの神を恐れなければならない。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 25 | 44 | וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ אֲשֶׁר יִהְיוּ־לָךְ מֵאֵת הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ עֶבֶד וְאָמָה׃ そしてあなたのしもべとあなたの母親は、あなたの周りの異教徒からあなたが得るでしょう。 And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids. あなたのしもべについては。そしてあなたの奴隷。あなたが持っている人。あなたの周りにある国々の。その中から女奴隷と女奴隷を買わなければならない。 あなたがもつ奴隷は男女ともにあなたの周囲の異邦人のうちから買わなければならない。すなわち、彼らのうちから男女の奴隷を買うべきである。 |
0 | Leviticus | レビ記 | 25 | 45 | וְגַם מִבְּנֵי הַתֹּושָׁבִים הַגָּרִים עִמָּכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם אֲשֶׁר עִמָּכֶם אֲשֶׁר הֹולִידוּ בְּאַרְצְכֶם וְהָיוּ לָכֶם לַאֲחֻזָּה׃ また、あなたが購入したあなたと一緒に住んでいる居住者の子供たちからも、あなたと一緒にいるあなたの家族からも、あなたの土地で出産し、あなたの所有物になりました. Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession. さらに、あなたの間に滞在する見知らぬ人の子供たちの。それらからあなたがたは買うであろう。そしてあなたと一緒にいる彼らの家族。彼らがあなたの国で生んだものであり、あなたの所有物となるでしょう。 また、あなたがたのうちに宿っている旅びとの子供のうちからも買うことができる。また彼らのうちあなたがたの国で生れて、あなたがたと共におる人々の家族からも買うことができる。そして彼らはあなたがたの所有となるであろう。 |