# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 3 | 48 | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶם׃ そして彼女はその金をアロンとその息子たちに渡した。 and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons. そして、あなたはお金を与えなければなりません。そのうちの奇数が償還されます。アロンとその息子たちへ。 あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 3 | 49 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֵת כֶּסֶף הַפִּדְיֹום מֵאֵת הָעֹדְפִים עַל פְּדוּיֵי הַלְוִיִּם׃ そしてモーセは、身代金を受け取ったレビ人よりも優れた百人から身代金を受け取りました。 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites; そして、モーセは、レビ人によって贖われた彼らの上にある彼らから、贖いのお金を受け取りました。 そこでモーセは、レビびとによってあがなわれた者を超過した人々から、あがないの金を取った。 |
0 | Numbers | 民数記 | 3 | 50 | מֵאֵת בְּכֹור בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַח אֶת־הַכָּסֶף חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאֹות וָאֶלֶף בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ׃ 彼はイスラエルの子らの初子から、聖シェケルの五六三十万シェケルの金を取った。 from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary: 彼はイスラエルの子孫の初子から金を取った。千三百三十五[シェケル]。聖域のシェケルの後: すなわち、モーセは、イスラエルの人々のういごから、聖所のシケルにしたがって千三百六十五シケルの銀を取り、 |
0 | Numbers | 民数記 | 3 | 51 | וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־כֶּסֶף הַפְּדֻיִם לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ そしてモーセは、エホバがモーセに命じられたとおりに、エホバに従ってアロンとその息子たちに贖いのお金を与えました。 and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses. モーセはそのあがない金をアロンとその息子たちに与えた。エホバの言葉による。エホバがモーセに命じたとおりです。 そのあがないの金を、主の言葉にしたがって、アロンとその子たちに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。 |
0 | Numbers | 民数記 | 4 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ エホバはモーセとアロンにこう言われました。 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, エホバはモーセとアロンに語られました。言って、 主はまたモーセとアロンに言われた、 |