# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 15 | 15 | וְאַתָּה תָּבֹוא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלֹום תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טֹובָה׃ そして、あなたは安らかに先祖のところに来て、良いリターンで埋葬されます。 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. しかし、あなたは平和のうちにあなたの先祖のところに行くでしょう。あなたは古き良き時代に埋葬されるでしょう。 あなたは安らかに先祖のもとに行きます。そして高齢に達して葬られるでしょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 15 | 16 | וְדֹור רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֹן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃ そして、エモリ人の罪はまだ完了していないので、第4世代がここに戻ってきます。 And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full. そして、彼らは第 4 世代に再びここに来るでしょう: エモリ人の罪はまだ完全ではないからです. 四代目になって彼らはここに帰って来るでしょう。アモリびとの悪がまだ満ちないからです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 15 | 17 | וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃ 太陽が昇り、熱がこもり、見よ、煙の炉と火のたいまつがこれらのニンジンの間を通過した. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. そして、それは実現しました。それ。太陽が沈んだとき。そして暗かった。見よ。燻製炉。そして、これらの破片の間を通過した燃えるような松明。 やがて日は入り、暗やみになった時、煙の立つかまど、炎の出るたいまつが、裂いたものの間を通り過ぎた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 15 | 18 | בַּיֹּום הַהוּא כָּרַת יְהוָה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃ その日、エホバはアブラムと契約を結び、エジプトの川からユーフラテス川までのこの土地をあなたの子孫に与えると言われました。 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: その日、エホバはアブラムと契約を結びました。と言っています。私はあなたの種にこの土地を与えました。エジプトの川から大河へ。ユーフラテス川: その日、主はアブラムと契約を結んで言われた、 「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。 エジプトの川から、かの大川ユフラテまで。 |
0 | Genesis | 創世記 | 15 | 19 | אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי׃ 最初のものと最初のものと最初のもの the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, ケナイト。そしてケニズ人。そしてカドモナイト、 すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、 |