# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 5 | 23 | וְכָתַב אֶת־הָאָלֹת הָאֵלֶּה הַכֹּהֵן בַּסֵּפֶר וּמָחָה אֶל־מֵי הַמָּרִים׃ そして、司祭はこれらのことを本に書き、上昇する水を指さしました。 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness: そして司祭はこれらの呪いを本に書き記さなければならない。そして彼は彼らを苦い水の中に吸い込みます: 祭司は、こののろいを書き物に書きしるし、それを苦い水に洗い落し、 |
0 | Numbers | 民数記 | 5 | 24 | וְהִשְׁקָה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־מֵי הַמָּרִים הַמְאָרֲרִים וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים׃ そしてその苦い水を女に飲ませると、その苦い水が女に臨んだ。 and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter. そして彼は、呪いの原因となる苦味の水を女に飲ませる。のろいの原因となる水が彼女に入り、苦くなる。 女にそののろいの水を飲ませなければならない。そののろいの水は彼女のうちにはいって苦くなるであろう。 |
0 | Numbers | 民数記 | 5 | 25 | וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה אֵת מִנְחַת הַקְּנָאֹת וְהֵנִיף אֶת־הַמִּנְחָה לִפְנֵי יְהוָה וְהִקְרִיב אֹתָהּ אֶל־הַמִּזְבֵּחַ׃ 祭司はすぐにその女の手からねたみのささげ物を取り、そのささげ物をエホバの前で振って祭壇にささげた。 And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar: 祭司は女の手からねたみの素祭を取り除かなければならない。素祭をエホバの前に振る。そしてそれを祭壇に持って行きます: そして祭司はその女の手から疑いの供え物を取り、その供え物を主の前に揺り動かして、それを祭壇に持ってこなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 5 | 26 | וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת־הָאִשָּׁה אֶת־הַמָּיִם׃ 司祭は彼女を記念して一握りの供え物を取り、祭壇に火をつけ、その水で女性に水をやった。 and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. 祭司は素祭を一握り取る。その記念として。そして祭壇の上で焼きます。その後、女に水を飲ませる。 祭司はその供え物のうちから、覚えの分、一握りを取って、それを祭壇で焼き、その後、女にその水を飲ませなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 5 | 27 | וְהִשְׁקָהּ אֶת־הַמַּיִם וְהָיְתָה אִם־נִטְמְאָה וַתִּמְעֹל מַעַל בְּאִישָׁהּ וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרֲרִים לְמָרִים וְצָבְתָה בִטְנָהּ וְנָפְלָה יְרֵכָהּ וְהָיְתָה הָאִשָּׁה לְאָלָה בְּקֶרֶב עַמָּהּ׃ そして彼女は水に水をやりました、そして彼女は汚れた母親になり、彼女の夫であふれました、そしてマリアに苦い水が彼女に入りました、そして彼女の腹は刺され、彼女の腿は落ちました、そして彼女はその中で恥をかかせました。人。 And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her [and become] bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people. そして彼が彼女に水を飲ませたとき。それは実現するでしょう。彼女が汚されたら。そして、夫に対して不法侵入を犯しました。呪いの原因となる水が彼女の中に入る[そして]苦くなる.そして彼女の体は腫れます。そのももは倒れ、その女はその民の間でのろいとなる。 その水を女に飲ませる時、もしその女が身を汚し、夫に罪を犯した事があれば、そののろいの水は女のうちにはいって苦くなり、その腹はふくれ、ももはやせて、その女は民のうちののろいとなるであろう。 |