# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 8 | 21 | וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם׃ レビ人は罪を犯し、衣服を洗いました。アロンはエホバの前で彼らを揺り動かし、アロンは彼らのために贖罪を行い、彼らを清めました。 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them. そしてレビ人は罪から身を清めました。アロンは彼らを主の前にささげた。アロンは彼らをきよめるために贖いをした。 そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。 |
0 | Numbers | 民数記 | 8 | 22 | וְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מֹועֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה עַל־הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם׃ ס その後、レビ人は、エホバがレビ人のためにモーセに命じられたように、集会の天幕でアロンとその息子たちの前に来て、その仕事をしました。 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. その後、レビ人は集会の天幕でアロンの前に奉仕をしに行きました。エホバがレビ人に関してモーセに命じられたとおりです。彼らも彼らに対してそうした。 こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。 |
0 | Numbers | 民数記 | 8 | 23 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ エホバはモーセにこう言われました And Jehovah spake unto Moses, saying, エホバはモーセに語りかけました。言って、 主はまたモーセに言われた、 |
0 | Numbers | 民数記 | 8 | 24 | זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבֹוא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד׃ これは、二十五歳以上のレビ人が来て、会見の天幕のために軍隊を立ち上げるということです。 This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting: これはレビ人に属するものである。彼らは二十五歳以上から、会見の天幕の工事で奉仕を待つために入って行かなければならない。 「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 8 | 25 | וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עֹוד׃ そして 50 歳から彼は軍隊から戻ってきて、それ以上働くことはありません。 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more, そして50歳からは仕事を待つのをやめます。もはや仕えることはなく、 しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。 |