# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 10 | 27 | וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵינָן׃ ナフタリの子らがエイナンの子アヒラを軍の長とした。 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. ナフタリ の 子らの 部族の 軍団長は エナン の 子 アヒラ であった. ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。 |
0 | Numbers | 民数記 | 10 | 28 | אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסָּעוּ׃ ס これらは、イスラエル人の軍隊への旅であり、彼らは旅をしました。 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward. このように、彼らのホストによるイスラエルの子供たちの旅でした。そして彼らは前進した。 イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。 |
0 | Numbers | 民数記 | 10 | 29 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן־רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים ׀ אֲנַחְנוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֹתֹו אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי־יְהוָה דִּבֶּר־טֹוב עַל־יִשְׂרָאֵל׃ モ ― セ は, モ ― セ の 婿である ミデヤン 人 レウエル の 子 ハボフ に 言った. And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel. モーセはホバブに言った。ミディアン人レウエルの息子。モーセの義父。私たちは、エホバが言われた場所に向かって旅をしています。私はそれをあなたにあげます:私たちと一緒に来てください。そして、私たちはあなたに良いことをします。エホバはイスラエルについて良いことを言われたからです。 さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 10 | 30 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מֹולַדְתִּי אֵלֵךְ׃ そして彼は彼に言った、「私は行きません。なぜなら、私は自分の国にも故郷にも行かないからです。」 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. そして彼は彼に言った。私は行かない;しかし、私は自分の土地に出発します。そして私の親戚へ。 彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 10 | 31 | וַיֹּאמֶר אַל־נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ כִּי ׀ עַל־כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם׃ そして彼は言った、「どうか私たちを離れないでください。なぜならあなたは砂漠にある私たちの野営地を知っていて、私たちの視界に入っていたからです。」 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. そして彼は言った。放置しないでください。お願いします。荒野で宿営する方法をあなたが知っているからです。そして、あなたは私たちの目の代わりになります。 モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。 |