# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 11 | 11 | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לָמָה הֲרֵעֹתָ לְעַבְדֶּךָ וְלָמָּה לֹא־מָצָתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לָשׂוּם אֶת־מַשָּׂא כָּל־הָעָם הַזֶּה עָלָי׃ そしてモーセはヤーウェに言った、「なぜあなたはしもべに対して悪いのか、なぜ私はあなたの目に好意を持たず、このすべての民の重荷を私に負わせなかったのですか」。 And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? そしてモーセはエホバに言った。どうしてしもべに悪いことをしたのですか。そのため、私はあなたの目に好意を持っていません。このすべての人々の重荷を私に負わせるとでも? そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。 |
0 | Numbers | 民数記 | 11 | 12 | הֶאָנֹכִי הָרִיתִי אֵת כָּל־הָעָם הַזֶּה אִם־אָנֹכִי יְלִדְתִּיהוּ כִּי־תֹאמַר אֵלַי שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת־הַיֹּנֵק עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתָיו׃ もし私が彼らを生んだのなら、私はこのすべての民を持ち上げました。なぜなら、あなたが先祖に誓った土地で信者が乳を運ぶとき、彼らはあなたの懐にいると言ったからです。 Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? 私はこのすべての人々を思いついたでしょうか?私はそれらをもたらしましたか。あなたが私に言うべきこと。それらをあなたの胸に運びます。授乳中の父親が乳飲み子を運ぶように。あなたが彼らの先祖たちに誓った地に? わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。 |
0 | Numbers | 民数記 | 11 | 13 | מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל־הָעָם הַזֶּה כִּי־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה׃ 私が「肉をくれ、食べてもいい」と私が言うと、彼らは私のために泣くからです。 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. このすべての人々に与える肉は、どこから得ればよいのでしょうか。彼らはわたしに向かって泣くからです。と言っています。私たちに肉をください。私たちが食べられるように。 わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。 |
0 | Numbers | 民数記 | 11 | 14 | לֹא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כָּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי׃ 私よりも重いので、私はこのすべての人を一人で運ぶことができません。 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. 私は一人ではこのすべての人々に耐えることができません。私には重すぎるからです。 わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。 |
0 | Numbers | 民数記 | 11 | 15 | וְאִם־כָּכָה ׀ אַתְּ־עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל־אֶרְאֶה בְּרָעָתִי׃ פ そして、あなたが私にこれをするなら、私を殺してください、あなたの目に恵みがあり、私の悪を見ないなら、私を殺してください. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness. そして、あなたが私にこのように対処するなら。私を殺して。私はあなたに祈ります。手を離れて。私があなたの目に好意を持っているなら。そして、自分の惨めさを見ないでください。 もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。 |