# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 16 | 11 | לָכֵן אַתָּה וְכָל־עֲדָתְךָ הַנֹּעָדִים עַל־יְהוָה וְאַהֲרֹן מַה־הוּא כִּי [תִלֹּונוּ כ] (תַלִּינוּ ק) עָלָיו׃ したがって、あなたとあなたのすべての会衆は、ヤハウェとアロンに専念しています。 Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him? それゆえ、あなたとあなたの仲間は皆、エホバに向かって集まっています。そしてアロン。あなたがたが彼に対してつぶやく彼は何ですか? あなたとあなたの仲間は、みなそのために集まって主に敵している。あなたがたはアロンをなんと思って、彼に対してつぶやくのか」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 16 | 12 | וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב וַיֹּאמְרוּ לֹא נַעֲלֶה׃ モーセはエリオブの息子であるダタンとその騎士たちを呼ぶために人をつかわした. 彼らは言った. And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, We will not come up: そしてモーセはダタンとアビラムを呼ぶために人をつかわした。エリアブの息子たち。と彼らは言いました。出てきません: モーセは人をやって、エリアブの子ダタンとアビラムとを呼ばせたが、彼らは言った、「わたしたちは参りません。 |
0 | Numbers | 民数記 | 16 | 13 | הַמְעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כִּי־תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵר׃ 少なくとも、ミルクとハチミツの流れる土地から砂漠に滞在し、雨が降り注ぐようになったからです。 is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us? ミルクとハチミツの流れる土地から私たちを引き上げてくださったのは、小さなことですか。荒野で私たちを殺すために。しかし、あなたも私たちの王子になる必要がありますか? あなたは乳と蜜の流れる地から、わたしたちを導き出して、荒野でわたしたちを殺そうとしている。これは小さいことでしょうか。その上、あなたはわたしたちに君臨しようとしている。 |
0 | Numbers | 民数記 | 16 | 14 | אַף לֹא אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הֲבִיאֹתָנוּ וַתִּתֶּן־לָנוּ נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם תְּנַקֵּר לֹא נַעֲלֶה׃ 乳と蜜の流れる土地に行くのではなく、畑とぶどう畑を与えようではありませんか。 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. さらに、あなたは私たちを乳と蜜の流れる土地に連れて行かれたのではありません。畑やぶどう畑の相続も私たちに与えられませんでした。あなたはこれらの人々の目を消し去りますか?私たちは起きません。 かつまた、あなたはわたしたちを、乳と蜜の流れる地に導いて行かず、畑と、ぶどう畑とを嗣業として与えもしない。これらの人々の目をくらまそうとするのですか。わたしたちは参りません」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 16 | 15 | וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל־יְהוָה אַל־תֵּפֶן אֶל־מִנְחָתָם לֹא חֲמֹור אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי וְלֹא הֲרֵעֹתִי אֶת־אַחַד מֵהֶם׃ モーセは非常に申し訳なく思ってエホバに言いました。 And Moses was very wroth, and said unto Jehovah, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. そしてモーセは非常に怒った。そしてヤーウェに言った。彼らのささげ物を尊重してはならない。どちらも傷つけていません。 モーセは大いに怒って、主に言った、「彼らの供え物を顧みないでください。わたしは彼らから、ろば一頭をも取ったことなく、また彼らのひとりをも害したことはありません」。 |