# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 1 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ エホバはモーセとアロンにこう言われました。 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, エホバはモーセとアロンに語られました。言って、 主はモーセとアロンに言われた、 |
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 2 | זֹאת חֻקַּת הַתֹּורָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר דַּבֵּר ׀ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין־בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עָלֶיהָ עֹל׃ これは主が命じられたトーラーの律法であり、「イスラエルの人々に話して、傷がなく、子羊が乗っていない赤くて罪のない雌牛をあなたがたに連れて来させなさい。」 This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, [and] upon which never came yoke. これはエホバが命じられた律法です。と言っています。イスラエルの子らに言いなさい。彼らが斑点のない赤い雌牛をあなたに連れてくるように。ここに傷はありません。 [そして]くびきがかからなかった。 「主の命じられた律法の定めは次のとおりである。すなわち『イスラエルの人々に告げて、完全で、傷がなく、まだくびきを負ったことのない赤い雌牛を、あなたのもとに引いてこさせ、 |
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 3 | וּנְתַתֶּם אֹתָהּ אֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְהֹוצִיא אֹתָהּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו׃ あなたが彼女を司祭エレアザルに渡したので、彼は彼女を宿営の外に連れ出し、自分の前で殺した。 And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: そしてあなたがたは彼女を祭司エレアザルに渡さなければならない。そして彼は彼女を宿営の外に連れ出すでしょう。そして、彼の目の前で彼女を殺します: これを祭司エレアザルにわたして、宿営の外にひき出させ、彼の前でこれをほふらせなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 4 | וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן מִדָּמָהּ בְּאֶצְבָּעֹו וְהִזָּה אֶל־נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל־מֹועֵד מִדָּמָהּ שֶׁבַע פְּעָמִים׃ 祭司エレアザルは指で血を取り、それを会見の幕屋の前に七度持ってきた。 and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. 祭司エレアザルは指で彼女の血をとらなければならない。その血を会見の天幕の前に七度振りかけます。 そして祭司エレアザルは、指をもってその血を取り、会見の幕屋の表に向かって、その血を七たびふりかけなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 5 | וְשָׂרַף אֶת־הַפָּרָה לְעֵינָיו אֶת־עֹרָהּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ וְאֶת־דָּמָהּ עַל־פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף׃ そして彼は牛を目の前で焼き、皮と肉と血をパルシャの上で焼きます。 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: そして、その雌牛を目の前で燃やさなければならない。彼女の肌。そして彼女の肉。そして彼女の血。彼女の糞で。彼は燃えますか: ついでその雌牛を自分の目の前で焼かせ、その皮と肉と血とは、その汚物と共に焼かなければならない。 |