# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 21 | וְהָיְתָה לָּהֶם לְחֻקַּת עֹולָם וּמַזֵּה מֵי־הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה יִטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ そして彼らには普遍的な法則があり、それは手の水で衣服を洗い、手の水に触れる者は夕方まで汚れるというものでした。 And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even. そして、それは彼らにとって永遠の法令となるでしょう. そして、不純物のために水をまき散らす者は、自分の服を洗います.汚れのために水に触れる者は、夕方まで汚れる。 これは彼らの永久に守るべき定めとしなければならない。すなわち汚れを清める水をふりかけた者は衣服を洗わなければならない。また汚れを清める水に触れた者も夕まで汚れるであろう。 |
0 | Numbers | 民数記 | 19 | 22 | וְכֹל אֲשֶׁר־יִגַּע־בֹּו הַטָּמֵא יִטְמָא וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת תִּטְמָא עַד־הָעָרֶב׃ פ そして、汚れた人が触れるものはすべて汚れ、それに触れる魂は夕方まで汚れます。 And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. そして、すべて汚れた人が触れるものはすべて汚れるでしょう。それに触れる魂は、夕方まで汚れる。 すべて汚れた人の触れる物は汚れる。またそれに触れる人も夕まで汚れるであろう』」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 1 | וַיָּבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּל־הָעֵדָה מִדְבַּר־צִן בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון וַיֵּשֶׁב הָעָם בְּקָדֵשׁ וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם׃ イスラエルの人々、すなわちすべての民は、最初の月にチンの荒野から来て、神殿に座し、ミリアムはそこで死に、そこに葬られた。 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. そしてイスラエルの子ら。会衆全体でさえ。第一の月にジンの荒野に入った。人々はカデシに住んだ。そしてミリアムはそこで死んだ。そしてそこに埋葬されました。 イスラエルの人々の全会衆は正月になってチンの荒野にはいった。そして民はカデシにとどまったが、ミリアムがそこで死んだので、彼女をそこに葬った。 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 2 | וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן׃ あかしのための水がなかったので、彼らはモーセとアロンのために祈った。 And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron. 会衆には水がなく、彼らは集まってモーセとアロンに敵対した。 そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 3 | וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר וְלוּ גָוַעְנוּ בִּגְוַע אַחֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 民はモーセと言い争って言った、「わたしたちはききんで滅びても、主の前ではわたしたちの兄弟です」。 And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah! そして人々はモーセと争った。と話しました。と言っています。私たちの兄弟たちがエホバの前で死んだとき、私たちも死んでいたらよかったのに! すなわち民はモーセと争って言った、「さきにわれわれの兄弟たちが主の前に死んだ時、われわれも死んでいたらよかったものを。 |