へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Numbers 民数記 19 6 וְלָקַח הַכֹּהֵן עֵץ אֶרֶז וְאֵזֹוב וּשְׁנִי תֹולָעַת וְהִשְׁלִיךְ אֶל־תֹּוךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה׃
僧侶は杉の木とコケとよもぎを二本取り、それを牛の火の中に投げ入れました。

and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
祭司は杉の木を取ります。そしてヒソップ。そして緋色。そしてそれを雌牛の燃えている真ん中に投げ込みます。

そして祭司さいし香柏こうはくと、ヒソプと、いととをって雌牛めうしえているなかにれなければならない。
0 Numbers 民数記 19 7 וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן וְרָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמַּיִם וְאַחַר יָבֹוא אֶל־הַמַּחֲנֶה וְטָמֵא הַכֹּהֵן עַד־הָעָרֶב׃
祭司は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。それから宿営に来る。祭司は夕方まで汚れる。

Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
それから司祭は衣服を洗います。そして彼は自分の肉を水に浸す。その後、彼は陣営に入る。祭司は夕方まで汚れる。

そして祭司さいし衣服いふくあらい、みずをすすいでのち宿営しゅくえいに、はいることができる。ただし祭司さいしゆうまでけがれる。
0 Numbers 民数記 19 8 וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם וְרָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב׃
それを燃やした者は、衣服を水で洗い、体を水で洗い、夕方まで汚れる。

And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
彼女を燃やす者は、その衣服を水で洗わなければならない。そして彼の肉を水に浸す。夕まで汚れる。

またその雌牛めうしいたものみず衣服いふくあらい、みずをすすがなければならない。かれゆうまでけがれる。
0 Numbers 民数記 19 9 וְאָסַף ׀ אִישׁ טָהֹור אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקֹום טָהֹור וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא׃
そして、清い人が牛の灰を集め、宿営の外のきれいな場所に置きました。それは、イスラエル人の会衆が彼の罪のために保管することでした。

And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.
清い人は雌牛の灰を集める。キャンプの外のきれいな場所にそれらを置きます。それはイスラエルの人々の会衆のために、汚れのための水としてとどめなければならない。これは罪のためのいけにえである。

それからきよものがひとり、その雌牛めうしはいあつめ、宿営しゅくえいそときよところにたくわえておかなければならない。これはイスラエルの人々ひとびと会衆かいしゅうのため、けがれをきよめるみずをつくるためにそなえるものであって、つみきよめるものである。
0 Numbers 民数記 19 10 וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת־אֵפֶר הַפָּרָה אֶת־בְּגָדָיו וְטָמֵא עַד־הָעָרֶב וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכָם לְחֻקַּת עֹולָם׃
そして、牛の灰を集めた人は、衣服を洗い、夕方まで汚れていました。それはイスラエルの子供たちのためであり、彼らの間に住んでいた人は彼らの世界の律法でした.

And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
雌牛の灰を集める者は、自分の衣服を洗わなければならない。夕方まで汚れる。それはイスラエルの人々のものとなる。そして彼らの間に滞在する見知らぬ人に。永遠の法令のために。

その雌牛めうしはいあつめたもの衣服いふくあらわなければならない。そのひとゆうまでけがれる。これはイスラエルの人々ひとびとと、そのうちに宿やどっている他国たこくじんとの、永久えいきゅうまもるべきさだめとしなければならない。