# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 4 | וְלָמָה הֲבֵאתֶם אֶת־קְהַל יְהוָה אֶל־הַמִּדְבָּר הַזֶּה לָמוּת שָׁם אֲנַחְנוּ וּבְעִירֵנוּ׃ そして、なぜあなたはエホバの民をこの砂漠に連れて行き、そこで、そして私たちの街で死なせたのですか? And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts? また、なぜエホバの集会をこの荒野に連れてきたのですか。私たちはそこで死ぬべきだと。私たちと私たちの獣? なぜ、あなたがたは主の会衆をこの荒野に導いて、われわれと、われわれの家畜とを、ここで死なせようとするのですか。 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 5 | וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקֹום הָרָע הַזֶּה לֹא ׀ מְקֹום זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמֹּון וּמַיִם אַיִן לִשְׁתֹּות׃ なぜあなたは私たちをエジプトから連れ出し、この悪い場所に連れて行ったのですか? それは種、いちじく、ぶどう、ざくろ、水が飲めない場所ではありません。 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. それで、あなたがたはわたしたちをエジプトから上らせたのです。この邪悪な場所に私たちを連れて行くために?それは種の場所ではありません。またはイチジクの。またはブドウの。またはザクロの;飲む水もありません。 どうしてあなたがたはわれわれをエジプトから上らせて、この悪い所に導き入れたのですか。ここには種をまく所もなく、いちじくもなく、ぶどうもなく、ざくろもなく、また飲む水もありません」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 6 | וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן מִפְּנֵי הַקָּהָל אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיֵּרָא כְבֹוד־יְהוָה אֲלֵיהֶם׃ פ モーセとアロンは群衆の中から会見の幕屋の入り口に来て、ひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れた。 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them. モーセとアロンは、会見の席を離れて、会見の天幕の入口に行った。すると、エホバの栄光が彼らの上に現れた。 そこでモーセとアロンは会衆の前を去り、会見の幕屋の入口へ行ってひれ伏した。すると主の栄光が彼らに現れ、 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 7 | וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ エホバはモーセにこう言われました And Jehovah spake unto Moses, saying, エホバはモーセに語りかけました。言って、 主はモーセに言われた、 |
0 | Numbers | 民数記 | 20 | 8 | קַח אֶת־הַמַּטֶּה וְהַקְהֵל אֶת־הָעֵדָה אַתָּה וְאַהֲרֹן אָחִיךָ וְדִבַּרְתֶּם אֶל־הַסֶּלַע לְעֵינֵיהֶם וְנָתַן מֵימָיו וְהֹוצֵאתָ לָהֶם מַיִם מִן־הַסֶּלַע וְהִשְׁקִיתָ אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם׃ あなたとあなたの兄弟アロンは、杖を持って会衆を集め、彼らの前にある岩に話しかけました。岩は岩から水を出し、会衆と会衆に水を注ぎました。 Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink. ロッドを取ります。そして会衆を集める。あなた。そしてあなたの兄弟アロン。彼らの目の前の岩に向かって語れ。それが水を与えること。そして、あなたは岩から水を彼らにもたらします。それであなたは会衆とその家畜に飲ませなければならない。 「あなたは、つえをとり、あなたの兄弟アロンと共に会衆を集め、その目の前で岩に命じて水を出させなさい。こうしてあなたは彼らのために岩から水を出して、会衆とその家畜に飲ませなさい」。 |