# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 21 | 25 | וַיִּקַּח יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּכָל־עָרֵי הָאֱמֹרִי בְּחֶשְׁבֹּון וּבְכָל־בְּנֹתֶיהָ׃ イスラエルはこれらの町々をことごとく占領し、ヘシュボンにあるアモリ人のすべての町々とそのすべての娘たちに住んだ。 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof. イスラエルはこれらの町々をことごとく占領し、イスラエルはアモリ人のすべての町々に住んだ。ヘシュボンで。そしてそのすべての町で。 こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。 |
0 | Numbers | 民数記 | 21 | 26 | כִּי חֶשְׁבֹּון עִיר סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי הִוא וְהוּא נִלְחַם בְּמֶלֶךְ מֹואָב הָרִאשֹׁון וַיִּקַּח אֶת־כָּל־אַרְצֹו מִיָּדֹו עַד־אַרְנֹן׃ ヘシュボンはエモリ人の王シホンの王であり、モアブの最初の王と戦い、彼の手からアルノンまでのすべての土地を奪った. For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon. ヘシュボンはエモリ人の王シホンの町であった。モアブの前王と戦った。そして彼の手からすべての土地を奪った。アルノンまでも。 ヘシボンはアモリびとの王シホンの都であって、シホンはモアブの以前の王と戦って、彼の地をアルノンまで、ことごとくその手から奪い取ったのである。 |
0 | Numbers | 民数記 | 21 | 27 | עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הַמֹּשְׁלִים בֹּאוּ חֶשְׁבֹּון תִּבָּנֶה וְתִכֹּונֵן עִיר סִיחֹון׃ それゆえ箴言はこう言うだろう、「ヘシュボンに来なさい。あなたはシホンの町を建てて備えなさい」。 Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established: それゆえ、箴言で語る者たちは言う。ヘシュボンに来なさい。シホンの町が建設され、確立されますように。 それゆえに歌にうたわれている。 「人々よ、ヘシボンにきたれ、 シホンの町を築き建てよ。 |
0 | Numbers | 民数記 | 21 | 28 | כִּי־אֵשׁ יָצְאָה מֵחֶשְׁבֹּון לֶהָבָה מִקִּרְיַת סִיחֹן אָכְלָה עָר מֹואָב בַּעֲלֵי בָּמֹות אַרְנֹן׃ キリヤット・シホンの炎から火が出て、アルノンの死者の中でモアブの街を焼き尽くしたからです。 For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon. ヘシュボンから火が消えたからです。シホンの町からの炎:それはモアブのアルをむさぼり食った。アルノンの高地の領主。 ヘシボンから火が燃え出し、 シホンの都から炎が出て、 モアブのアルを焼き尽し、 アルノンの高地の君たちを滅ぼしたからだ。 |
0 | Numbers | 民数記 | 21 | 29 | אֹוי־לְךָ מֹואָב אָבַדְתָּ עַם־כְּמֹושׁ נָתַן בָּנָיו פְּלֵיטִם וּבְנֹתָיו בַּשְּׁבִית לְמֶלֶךְ אֱמֹרִי סִיחֹון׃ ああ、モアブよ、あなたはケモシュの人々と共に滅びた。ケモシュはシホンのエモリ人の王に、息子たちを難民として、娘たちを奴隷として与えた。 Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites. あなたに災いを。モアブ!あなたは取り消されました。ケモシュの人々よ、彼は息子たちを逃亡者として与えました。そして彼の娘たちは捕らえられました。エモリ人の王シホンに。 モアブよ、お前はわざわいなるかな、 ケモシの民よ、お前は滅ぼされるであろう。 彼は、むすこらを逃げ去らせ、 娘らをアモリびとの王シホンの捕虜とならせた。 |