# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 10 | וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־הָאֱלֹהִים בָּלָק בֶּן־צִפֹּר מֶלֶךְ מֹואָב שָׁלַח אֵלָי׃ バラムは神に言った、「モアブの王、ツィフォルの子バラクがわたしを遣わしてください」。 And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, [saying] , そしてバラムは神に言った。ジッポルの息子バラク。モアブの王。私に送った。 【発言】 バラムは神に言った、「モアブの王チッポルの子バラクが、わたしに人をよこして言いました。 |
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 11 | הִנֵּה הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם וַיְכַס אֶת־עֵין הָאָרֶץ עַתָּה לְכָה קָבָה־לִּי אֹתֹו אוּלַי אוּכַל לְהִלָּחֶם בֹּו וְגֵרַשְׁתִּיו׃ エジプトから出て地上を覆った人々を見よ。 Behold, the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth: now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out. 見よ。エジプトから出てきた人々。それは地球の表面を覆っています:今。呪いに来てください。いつか彼らと戦うことができるだろう。彼らを追い出すであろう。 『エジプトから出てきた民があり、地のおもてをおおっています。どうぞ今きてわたしのために彼らをのろってください。そうすればわたしは戦って、彼らを追い払うことができるかもしれません』」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 12 | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם לֹא תֵלֵךְ עִמָּהֶם לֹא תָאֹר אֶת־הָעָם כִּי בָרוּךְ הוּא׃ そして神はバラムに言われた。 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed. 神はバラムに言われた。彼らと一緒に行ってはならない。人々を呪ってはならない。彼らは祝福されているからです。 神はバラムに言われた、「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。またその民をのろってはならない。彼らは祝福された者だからである」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 13 | וַיָּקָם בִּלְעָם בַּבֹּקֶר וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרֵי בָלָק לְכוּ אֶל־אַרְצְכֶם כִּי מֵאֵן יְהוָה לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עִמָּכֶם׃ 朝、バラムは起きて、バラクの君たちに言った、「あなたの国に行きなさい。主はどこから私をあなたと一緒に行かせてくださるのですか」。 And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land; for Jehovah refuseth to give me leave to go with you. そしてバラムは朝起きた。バラクの君たちに言った。あなたをあなたの土地に連れて行ってください。エホバはあなたと一緒に行く許可を私に与えることを拒否したからです. 明くる朝起きて、バラムはバラクのつかさたちに言った、「あなたがたは国にお帰りなさい。主はわたしがあなたがたと一緒に行くことを、お許しになりません」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 14 | וַיָּקוּמוּ שָׂרֵי מֹואָב וַיָּבֹאוּ אֶל־בָּלָק וַיֹּאמְרוּ מֵאֵן בִּלְעָם הֲלֹךְ עִמָּנוּ׃ モアブの君たちは立ってバラクに来て言った、「バラムはどこから私たちと一緒に来たのですか」。 And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. モアブの君たちは立ち上がった。彼らはバラクに行った。そして、言いました。バラムは私たちと一緒に来ることを拒否します。 モアブのつかさたちは立ってバラクのもとに行って言った、「バラムはわたしたちと一緒に来ることを承知しません」。 |