# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 40 | וַיִּזְבַּח בָּלָק בָּקָר וָצֹאן וַיְשַׁלַּח לְבִלְעָם וְלַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃ バラクは牛や羊をいけにえとしてささげ、バラムと彼と共にいた大臣たちに使者を送った。 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. そしてバラクは牛と羊をいけにえとしてささげた。そしてバラムに送られました。そして彼と一緒にいた王子たちに。 バラクは牛と羊とをほふって、バラムおよび彼と共にいたバラムを連れてきたつかさたちに贈った。 |
0 | Numbers | 民数記 | 22 | 41 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם וַיַּעֲלֵהוּ בָּמֹות בָּעַל וַיַּרְא מִשָּׁם קְצֵה הָעָם׃ 朝になり、バラクはバラムを連れて行き、バアルの死に向かった。バアルはそこから民の終焉を見た。 And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people. そして朝になりました。そのバラクはバラムを連れて行った。彼をバアルの高い所に連れて行った。そして彼はそこから人々の大部分を見ました。 明くる朝バラクはバラムを伴ってバモテバアルにのぼり、そこからイスラエルの民の宿営の一端をながめさせた。 |
0 | Numbers | 民数記 | 23 | 1 | וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃ そしてバラムはバラクに言った、「それでわたしのために七つの祭壇を築き、それでわたしのために雌牛七頭と雄羊七頭を用意してください」。 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. そしてバラムはバラクに言った。ここに 7 つの祭壇を建ててください。 7頭の雄牛と7頭の雄羊をここに用意してください。 バラムはバラクに言った、「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七頭の雄羊とを整えなさい」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 23 | 2 | וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ バラクはバラムの言ったとおりにし、バラクとバラムは雄牛と雄鹿を祭壇の上に立たせた。 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. バラクはバラムの言ったとおりにした。バラクとバラムはすべての祭壇で雄牛と雄羊をささげた。 バラクはバラムの言ったとおりにした。そしてバラクとバラムとは、その祭壇ごとに雄牛一頭と雄羊一頭とをささげた。 |
0 | Numbers | 民数記 | 23 | 3 | וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃ そしてバラムはバラクに言った、「あなたの柱に立ちなさい、そうすれば私は行きます」。 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height. そしてバラムはバラクに言った。あなたの全焼のいけにえを守ってください。そして私は行きます:偶然にエホバが私に会いに来ます。彼が私に見せてくれるものは何でも、私はあなたに話します。そして彼は裸の高さに行きました。 バラムはバラクに言った、「あなたは燔祭のかたわらに立っていてください。その間にわたしは行ってきます。主はたぶんわたしに会ってくださるでしょう。そして、主がわたしに示される事はなんでもあなたに告げましょう」。こうして彼は一つのはげ山に登った。 |