# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Numbers | 民数記 | 27 | 10 | וְאִם־אֵין לֹו אַחִים וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לַאֲחֵי אָבִיו׃ そして、彼に兄弟がなく、あなたが彼の財産を彼の父の兄弟に与える場合 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. そして、彼に兄弟がいない場合。それからあなたがたは彼の相続財産を彼の父の兄弟に与えなければならない. もし兄弟もない時は、その嗣業を父の兄弟に与えなければならない。 |
0 | Numbers | 民数記 | 27 | 11 | וְאִם־אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו וְיָרַשׁ אֹתָהּ וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס そして、彼の父に兄弟がなく、あなたが彼の財産を彼の家族から彼の近親者に与えるならば、彼はそれを相続し、それは裁きの律法に従って、主としてイスラエルの子供たちのものとなるでしょう。と命じた。 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute [and] ordinance, as Jehovah commanded Moses. そして、彼の父親に兄弟がいない場合。それからあなたがたは、彼の家族の中で彼の隣にいる彼の親族に彼の相続を与えなければならない.そして彼はそれを所有しなければならない.そしてそれはイスラエルの人々にとって法令[および]条例となる.エホバがモーセに命じたとおりです。 もしまた父に兄弟がない時は、その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』。主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は、これをおきての定めとしなければならない」。 |
0 | Numbers | 民数記 | 27 | 12 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה וּרְאֵה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ エホバはモーセに「ヘブライ人のこの山に登り、わたしがイスラエルの子らに与えた土地を見なさい」と言われました。 And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel. エホバはモーセに言われました。このアバリムの山に登れ。わたしがイスラエルの人々に与えた土地を見よ。 主はモーセに言われた、「このアバリムの山に登って、わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい。 |
0 | Numbers | 民数記 | 27 | 13 | וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־עַמֶּיךָ גַּם־אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ׃ そして、あなたは彼女を見て、あなたの兄弟アロンが集まったように、あなたの民に集まりました。 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered; そして、あなたがそれを見たとき。あなたもあなたの民に集められるでしょう。あなたの兄弟アロンが集められたように。 あなたはそれを見てから、兄弟アロンのようにその民に加えられるであろう。 |
0 | Numbers | 民数記 | 27 | 14 | כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר־צִן בִּמְרִיבַת הָעֵדָה לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם לְעֵינֵיהֶם הֵם מֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן׃ פ 彼らが会衆の闘争の中でジンの砂漠で私の口を洗って、彼らの目に水で私を聖別したように、彼らはジンの砂漠の聖なる争いからの水です. because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.) あなたがたはチンの荒野でわたしの言葉に逆らったからである。会衆の争いの中で。彼らの目の前の水でわたしを聖別するために。 (これらはジンの荒野にあるカデシュのメリバの水である。) これは会衆がチンの荒野で逆らい争った時、あなたがたはわたしの命にそむき、あの水のかたわらで彼らの目の前にわたしの聖なることを現さなかったからである」。これはチンの荒野にあるカデシのメリバの水である。 |