へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Numbers 民数記 32 1 וּמִקְנֶה ׀ רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן וְלִבְנֵי־גָד עָצוּם מְאֹד וַיִּרְאוּ אֶת־אֶרֶץ יַעְזֵר וְאֶת־אֶרֶץ גִּלְעָד וְהִנֵּה הַמָּקֹום מְקֹום מִקְנֶה׃
マクネはルベンの子らと神の子らにとって非常に偉大であり、彼らはエゼルの地とギレアデの地を見た。

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
ルベン族とガド族は非常に多くの家畜を飼っていたが、ヤゼルの地を見た。そしてギレアデの地。それ。見よ。その場所は牛の場所でした。

ルベンの子孫しそんとガドの子孫しそんとは非常ひじょうおおくの家畜かちくれをっていた。かれらがヤゼルのと、ギレアデのとをると、そこは家畜かちくうのにてきしていたので、
0 Numbers 民数記 32 2 וַיָּבֹאוּ בְנֵי־גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לֵאמֹר׃
神の子らとルベンの子らが来て、モーセと祭司エレアザルと会衆の女たちに言った

the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
ガドの子らとルベンの子らが来て、モーセに語った。そして祭司エレアザルに。そして会衆の君たちに。言って、

ガドの子孫しそんとルベンの子孫しそんとがきて、モーセと、祭司さいしエレアザルと、会衆かいしゅうのつかさたちとにった、
0 Numbers 民数記 32 3 עֲטָרֹות וְדִיבֹן וְיַעְזֵר וְנִמְרָה וְחֶשְׁבֹּון וְאֶלְעָלֵה וּשְׂבָם וּנְבֹו וּבְעֹן׃
アタロット、ディボン、イェゼル、ニムラ、ヘシュボン、エラアラ、シェバム、ナブ、ベオン

Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
アタロス。そしてディボン。そしてジェイザー。そしてニムラ。そしてヘシュボン。とエレレア。とセバム。そしてネボ。そしてベオン、

「アタロテ、デボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシボン、エレアレ、シバム、ネボ、ベオン、
0 Numbers 民数記 32 4 הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה לִפְנֵי עֲדַת יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ מִקְנֶה הִוא וְלַעֲבָדֶיךָ מִקְנֶה׃ ס
主がイスラエルの会衆の前で撃たれた地は豊穣の地であり、あなたのしもべたちにとっては豊穣です。

the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
エホバがイスラエルの会衆の前で撃たれた土地。牛の土地です。あなたの僕たちは牛を飼っています。

すなわちしゅがイスラエルの会衆かいしゅうまえほろぼされたくには、家畜かちくうのにてきしたですが、しもべらは家畜かちくっています」。
0 Numbers 民数記 32 5 וַיֹּאמְרוּ אִם־מָצָאנוּ חֵן בְּעֵינֶיךָ יֻתַּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לַעֲבָדֶיךָ לַאֲחֻזָּה אַל־תַּעֲבִרֵנוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן׃
彼らは言った、「もしあなたの好意を得るなら、ヨルダンを渡るまで、この地をあなたの家来たちに与えて所有させましょう」。

And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
そして彼らは言った。私たちがあなたの目に好意を見出しているなら。この地をあなたのしもべに与えて所有させてください。ヨルダンを渡らないでください。

かれらはまたった、「それでもし、あなたのめぐみをられますなら、どうぞこのをしもべらの領地りょうちにして、われわれにヨルダンをわたらせないでください」。