# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Deuteronomy | 申命記 | 1 | 12 | אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם׃ どうすればあなたの労苦と重荷と喧嘩を一人で耐えられるでしょうか? How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife? どうすれば私だけであなたの負担に耐えることができますか。そしてあなたの負担。そしてあなたの闘争は? わたしひとりで、どうして、あなたがたを負い、あなたがたの重荷と、あなたがたの争いを処理することができようか。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 1 | 13 | הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם וַאֲשִׂימֵם בְּרָאשֵׁיכֶם׃ あなたの部族に知られている賢明で賢明な男性があなたのために存在し、彼らをあなたの指導者にさせてください. Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you. 賢者を連れて行ってください。そして、理解。そして知られています。あなたの部族に従って。そして私は彼らをあなたの頭にさせます。 あなたがたは、おのおの部族ごとに、知恵があり、知識があって、人に知られている人々を選び出しなさい。わたしはその人々を、あなたがたのかしらとするであろう』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 1 | 14 | וַתַּעֲנוּ אֹתִי וַתֹּאמְרוּ טֹוב־הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לַעֲשֹׂות׃ そして、私に答えて、あなたが話した良いことを言ってください。 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good [for us] to do. そして、あなたがたは私に答えました。そして、言いました。あなたがおっしゃったことは[私たちにとって]良いことです。 その時、あなたがたはわたしに答えた、『あなたがしようと言われることは良いことです』。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 1 | 15 | וָאֶקַּח אֶת־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וִידֻעִים וָאֶתֵּן אֹתָם רָאשִׁים עֲלֵיכֶם שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאֹות וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת וְשֹׁטְרִים לְשִׁבְטֵיכֶם׃ そして、私はあなたの部族、賢明で有名な男性の頭を取り、それらの頭をあなたに与えるでしょう。 So I took the heads of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, according to your tribes. だから私はあなたの部族の頭を取った。賢者。そして知られています。そして彼らをあなたに向けさせました。千の船長。そして百人隊長。そして50代のキャプテン。そして数十人のキャプテン。と役員。あなたの部族に従って。 そこで、わたしは、あなたがたのうちから、知恵があり、人に知られている人々を取って、あなたがたのかしらとした。すなわち千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長とし、また、あなたがたの部族のつかさびととした。 |
0 | Deuteronomy | 申命記 | 1 | 16 | וָאֲצַוֶּה אֶת־שֹׁפְטֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר שָׁמֹעַ בֵּין־אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק בֵּין־אִישׁ וּבֵין־אָחִיו וּבֵין גֵּרֹו׃ その時、わたしはあなたがたのさばき人たちに、「あなたがたの兄弟の間のことを聞き、人とその兄弟とその隣人との間の正義を判断しなさい」と命じます。 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him. そして、私はその時あなたの裁判官を起訴しました。と言っています。あなたの兄弟の間で[原因]を聞いてください。人とその兄弟との間を正しく裁きなさい。そして彼と一緒にいる寄留者。 また、あのとき、わたしはあなたがたのさばきびとたちに命じて言った、『あなたがたは、兄弟たちの間の訴えを聞き、人とその兄弟、または寄留の他国人との間を、正しくさばかなければならない。 |