へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Deuteronomy 申命記 1 27 וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ הֹוצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ׃
そして、あなたは天幕の中で恐れて言った。

and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
あなたがたは天幕の中でつぶやいた。そして、言いました。エホバがわたしたちを憎んでおられたからです。彼は私たちをエジプトの国から連れ出してくださいました。私たちをエモリ人の手に渡してください。私たちを破壊するために。

そして天幕てんまくでつぶやいてった。『しゅはわれわれをにくんでアモリびとのわたし、ほろぼそうとしてエジプトのくにからみちびされたのだ。
0 Deuteronomy 申命記 1 28 אָנָה ׀ אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדֹול וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם׃
私たちは移民であり、兄弟であり、心を動かされてこう言いました。

Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
どこに行くの?私たちの兄弟たちは私たちの心を溶かしてくれました。と言っています。人々は私たちより大きくて背が高いです。都市は大きく、天まで要塞化されています。さらに、私たちはそこでアナキムの息子たちを見ました。

われわれはどこへのぼってくのか。兄弟きょうだいたちは、「そのたみはわれわれよりもおおきくて、たかい。町々まちまちおおきく、そのいしがきはてんとどいている。われわれは、またアナクびとの子孫しそんをそのところた」とって、われわれのこころをくじいた』。
0 Deuteronomy 申命記 1 29 וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם׃
彼はあなたがたに言った、「あなたがたは彼らを恐れてはならない。彼らを恐れてはならない」。

Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
それから私はあなたに言いました。怖くない。それらを恐れることもありません。

そのとき、わたしはあなたがたにった、『かれらをこわがってはならない。またおそれてはならない。
0 Deuteronomy 申命記 1 30 יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם הוּא יִלָּחֵם לָכֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֵיכֶם׃
あなたの前にいるあなたの神エホバは、エジプトであなたの目の前であなたにしたことすべてに従って、あなたのために戦ってくださいます。

Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
あなたの先に行くあなたの神エホバ。彼はあなたのために戦うでしょう。彼があなたのためにエジプトであなたの目の前でなさったすべてのことに従って、

さきってかれるあなたがたのかみしゅはエジプトにおいて、あなたがたのまえで、すべてのことをおこなわれたように、あなたがたのためにたたかわれるであろう。
0 Deuteronomy 申命記 1 31 וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא־אִישׁ אֶת־בְּנֹו בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקֹום הַזֶּה׃
そして、あなたが見た荒野で、あなたがこの場所に至るまで、人がその子を運ぶように、あなたの神、主があなたを運んだ。

and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
そして荒野で。あなたの神エホバがどのようにあなたを産んだかを見たところで。男が息子を産むように。あなたが行ったすべての道で。あなたがたがこの場所に来るまで。

あなたがたはまた荒野あらので、あなたのかみしゅが、ひとのそのくように、あなたをかれるのをた。あなたがたが、このところるまで、そのみちすがら、いつもそうであった』。