1 |
Luke |
2 |
42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης |
そして十二歳の時、祝宴の慣習に従って彼らをエルサレムに上らせた。 |
1 |
Luke |
2 |
43 |
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου |
そして、その日が終わったとき、幼子イエスはエルサレムにとどまり、ヨセフとその母親を知りませんでした。 |
1 |
Luke |
2 |
44 |
νομισαντες δε αυτον εν τη συνοδια ειναι ηλθον ημερας οδον και ανεζητουν αυτον εν τοις συγγενεσιν και εν τοις γνωστοις |
そして彼が行列の中にいると思って、彼は昼に来たので、彼らは親戚や知人の中で彼を探しました |
1 |
Luke |
2 |
45 |
και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον |
彼を見つけられなかったので、彼らは彼を探してエルサレムに戻った |
1 |
Luke |
2 |
46 |
και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους |
そして三日後、聖域で教師たちの真ん中に座って、彼らの話を聞いたり質問したりしていた. |
1 |
Luke |
2 |
47 |
εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου |
そして彼の聴衆は皆、彼の会話と彼の答えに頼っていた |
1 |
Luke |
2 |
48 |
και ιδοντες αυτον εξεπλαγησαν και προς αυτον η μητηρ αυτου ειπεν τεκνον τι εποιησας ημιν ουτως ιδου ο πατηρ σου καγω οδυνωμενοι εζητουμεν σε |
彼らは彼を見て驚き、母親は彼に言った、「息子よ、あなたは私に何をしたのですか? |
1 |
Luke |
2 |
49 |
και ειπεν προς αυτους τι οτι εζητειτε με ουκ ηδειτε οτι εν τοις του πατρος μου δει ειναι με |
彼は彼らに言った。 |
1 |
Luke |
2 |
50 |
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις |
そして、彼らは彼が話した動詞に参加しませんでした |
1 |
Luke |
2 |
51 |
και κατεβη μετ αυτων και ηλθεν εις {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } και ην υποτασσομενος αυτοις και η μητηρ αυτου διετηρει παντα τα ρηματα ταυτα εν τη καρδια αυτης |
そして彼は彼らと一緒に降りて {VAR1: nazareth} {VAR2: nazareth} に来ました。 |