1 |
Luke |
3 |
10 |
και επηρωτων αυτον οι οχλοι λεγοντες τι ουν ποιησομεν |
群衆は彼に、「私たちは何をしているのですか」と尋ねた。 |
1 |
Luke |
3 |
11 |
αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω |
あなたが答えます、彼は、2つのチュニックを持っている人が、持っていない人や汚物を持っている人に伝染するとは言いません |
1 |
Luke |
3 |
12 |
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν |
そして彼は来てバプテスマを受けました、そして私は彼に言いました、私たちがすべきことを教えてください. |
1 |
Luke |
3 |
13 |
ο δε ειπεν προς αυτους μηδεν πλεον παρα το διατεταγμενον υμιν πρασσετε |
そして彼は彼らに言った、「命じられた以上のことをしてはならない」 |
1 |
Luke |
3 |
14 |
επηρωτων δε αυτον και στρατευομενοι λεγοντες και ημεις τι ποιησομεν και ειπεν προς αυτους μηδενα διασεισητε μηδε συκοφαντησητε και αρκεισθε τοις οψωνιοις υμων |
そして彼らは彼と兵士たちに尋ねた、「どうしましょう?」 |
1 |
Luke |
3 |
15 |
προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος |
そして人々は、ヨハネがキリストであると期待し、全員が心の中で黙想していました。 |
1 |
Luke |
3 |
16 |
απεκρινατο ο ιωαννης απασιν λεγων εγω μεν υδατι βαπτιζω υμας ερχεται δε ο ισχυροτερος μου ου ουκ ειμι ικανος λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι |
ヨハネは答えて言った。 |
1 |
Luke |
3 |
17 |
ου το πτυον εν τη χειρι αυτου και διακαθαριει την αλωνα αυτου και συναξει τον σιτον εις την αποθηκην αυτου το δε αχυρον κατακαυσει πυρι ασβεστω |
彼は手に唾を吐き、脱穀場を片付け、小麦を倉庫に集め、もみ殻を石灰の火で燃やします |
1 |
Luke |
3 |
18 |
πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον |
多くの人が人々に伝道してください |
1 |
Luke |
3 |
19 |
ο δε ηρωδης ο τετραρχης ελεγχομενος υπ αυτου περι ηρωδιαδος της γυναικος φιλιππου του αδελφου αυτου και περι παντων ων εποιησεν πονηρων ο ηρωδης |
そしてヘロデ王は彼の下で、彼の兄弟フィリポの妻ヘロデヤについて、そしてヘロデが行ったすべての邪悪なことについて支配した |