1 |
Luke |
4 |
2 |
ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν |
彼は40日間悪魔に誘惑され、その間何も食べず、その後はお腹がすいた |
1 |
Luke |
4 |
3 |
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος |
そして悪魔は彼に言った、彼は神の息子です、彼は石にパンになるように言いました |
1 |
Luke |
4 |
4 |
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου |
イエスは答えて言われた、「人はパンだけで生きるのではなく、神の言葉によって生きると書かれている」。 |
1 |
Luke |
4 |
5 |
και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου |
そして悪魔は彼を高い山に連れて行き、一瞬のうちに世界のすべての王国を見せました |
1 |
Luke |
4 |
6 |
και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην |
そして悪魔は彼に言った、「この情熱の力と、私に身を委ねた人々の栄光をあなたにあげましょう。 |
1 |
Luke |
4 |
7 |
συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον μου εσται σου παντα |
あなたは私の前にひれ伏している、すべてはあなたのものです |
1 |
Luke |
4 |
8 |
και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις |
そして、あなたはこれに答えますイエスが私の後ろにいるサタンと言ったのは、あなたがあなたの神である主を崇拝し、彼だけを崇拝するからです |
1 |
Luke |
4 |
9 |
και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει ο υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω |
彼は彼をエルサレムに連れて行き、聖所のポーチに置き、彼に言った、「彼は神の子です、そこに彼を置いてください」 |
1 |
Luke |
4 |
10 |
γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε |
彼の天使たちがあなたを守るように命じられていると書かれているからです |
1 |
Luke |
4 |
11 |
και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου |
手で足を石にぶつけてはならない |