1 |
Luke |
3 |
20 |
προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη |
彼はこれをすべてに追加し、ジョンを刑務所に入れました |
1 |
Luke |
3 |
21 |
εγενετο δε εν τω βαπτισθηναι απαντα τον λαον και ιησου βαπτισθεντος και προσευχομενου ανεωχθηναι τον ουρανον |
生まれ、バプテスマの中で人々に答え、イエスはバプテスマを授けられ、祈って空に昇った |
1 |
Luke |
3 |
22 |
και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα |
すると聖霊が肉体的に降りてきて、彼の上に鳩が飛んでいるのを見ました。天からの声が確かに言いました。 |
1 |
Luke |
3 |
23 |
και αυτος ην ο ιησους ωσει ετων τριακοντα αρχομενος ων ως ενομιζετο υιος ιωσηφ του ηλι |
そしてこれは、太陽のヨセフの息子と呼ばれた30歳のイエスです。 |
1 |
Luke |
3 |
24 |
του ματθατ του λευι του μελχι του ιαννα του ιωσηφ |
マタートの レヴィの メルキの ヨセフのヤンナの |
1 |
Luke |
3 |
25 |
του ματταθιου του αμως του ναουμ του εσλι του ναγγαι |
マタイの、ナウムの、エスリの、ナンガイの |
1 |
Luke |
3 |
26 |
του μααθ του ματταθιου του σεμει του ιωσηφ του ιουδα |
ユダのヨセフのシェミのマースのマタティオスの |
1 |
Luke |
3 |
27 |
του ιωαννα του ρησα του ζοροβαβελ του σαλαθιηλ του νηρι |
ヨハネ、レサ、ゼルバベル、サラシエル、ネリ |
1 |
Luke |
3 |
28 |
του μελχι του αδδι του κωσαμ του ελμωδαμ του ηρ |
メルチのアディのコッサムのエルモダムのイル |
1 |
Luke |
3 |
29 |
του ιωση του ελιεζερ του ιωρειμ του ματθατ του λευι |
Ioz の Eliezer の Yoreim の Mathat の Levi の |