1 |
Luke |
4 |
22 |
και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ |
皆が彼に証言し、彼の口から出る恵みの言葉に驚嘆し、「これはヨセフの息子だ」と言った。 |
1 |
Luke |
4 |
23 |
και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου |
そして彼は彼らに言った、「この医者、私にたとえ話をしてください、私たちがカペナウムで起こったと聞いたことを治してください、あなたの国で詩と頌歌を書いてください」 |
1 |
Luke |
4 |
24 |
ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου |
彼は言った、「アーメン、私はあなたに言います、彼の国では預言者は受け入れられません。」 |
1 |
Luke |
4 |
25 |
επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην |
イスラエルには太陽の日に多くのやもめがいたが、3 年 1 か月間空が閉じられ、その結果、全地に大飢饉が起こった。 |
1 |
Luke |
4 |
26 |
και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν |
シドンのサレプタや未亡人の女性たちには太陽が当たらなかった。 |
1 |
Luke |
4 |
27 |
και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος |
イスラエルの預言者エリシャのせいで、多くの人がハンセン病になりました。 |
1 |
Luke |
4 |
28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα |
これらのことを聞いて、会堂にいた人々はみな怒りに満ちた。 |
1 |
Luke |
4 |
29 |
και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως της οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον |
そして立ち上がって、彼らは彼を町から連れ出し、秋の彼らの町が建てられた山の端に連れて行った. |
1 |
Luke |
4 |
30 |
αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο |
そして彼はそれらを通り抜けて旅をした |
1 |
Luke |
4 |
31 |
και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν |
そしてガリラヤの町カペナウムに行き、安息日に彼らを教えた。 |