1 |
Luke |
4 |
42 |
γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι εζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων |
その日が来ると、彼は人里離れた場所に出て行った。群衆は彼を捜し求めた。 |
1 |
Luke |
4 |
43 |
ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι |
彼は彼らに言った、「他の町々に行って神の国を見なさい。私はそこに遣わされているからです」。 |
1 |
Luke |
4 |
44 |
και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις της γαλιλαιας |
ガリラヤのシナゴーグのろうそく |
1 |
Luke |
5 |
1 |
εγενετο δε εν τω τον οχλον επικεισθαι αυτω του ακουειν τον λογον του θεου και αυτος ην εστως παρα την λιμνην γεννησαρετ |
彼は群衆の中で生まれ、神の言葉を聞いて、湖のほとりにいた。 |
1 |
Luke |
5 |
2 |
και ειδεν δυο πλοια εστωτα παρα την λιμνην οι δε αλιεις αποβαντες απ αυτων απεπλυναν τα δικτυα |
そして彼は湖のそばに2隻の船を見ました、そしてそれらからの漁師は網を洗いました |
1 |
Luke |
5 |
3 |
εμβας δε εις εν των πλοιων ο ην του σιμωνος ηρωτησεν αυτον απο της γης επαναγαγειν ολιγον και καθισας εδιδασκεν εκ του πλοιου τους οχλους |
彼が船に乗っている間、シモンの妻は彼に陸地からしばらく戻るように頼んだ.彼は座って船から人々に教えた. |
1 |
Luke |
5 |
4 |
ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν |
そして話すのをやめると、シモンに「深みに帰って網を解きなさい」と言いました。 |
1 |
Luke |
5 |
5 |
και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον |
シモンが答えると、彼は彼に言った。 |
1 |
Luke |
5 |
6 |
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων |
これを行った後、彼らはたくさんの魚を捕まえ、網は非常に大きく開いていました |
1 |
Luke |
5 |
7 |
και κατενευσαν τοις μετοχοις τοις εν τω ετερω πλοιω του ελθοντας συλλαβεσθαι αυτοις και ηλθον και επλησαν αμφοτερα τα πλοια ωστε βυθιζεσθαι αυτα |
そして彼らは他の船の株主に嫌がらせをし、彼らを逮捕し、来て両方の船を攻撃し、沈没させた. |